ext_21139 ([identity profile] spamsink.livejournal.com) wrote in [personal profile] burrru 2018-06-09 09:27 pm (UTC)

Caelis - это не именительный, а дательный или отложительный падеж мн.ч. caelum. Более того, solemni не согласуется в числе и падеже с существительным (для дат./отл. п. мн. ч. надо бы solemnis), а solemni - родительный падеж единственного числа.

Так что дословный перевод был бы примерно "небесам торжественного" или "от небес торжественного". Выглядит бессмыслицей.

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting