http://burrru.livejournal.com/ ([identity profile] burrru.livejournal.com) wrote in [personal profile] burrru 2006-12-10 10:48 am (UTC)

Насколько мне известно, ситуация с переводами такая: Voland никогда не переводят, как Воланд (ну, или Фоланд - это отдельный разговор). Очевидно влияние этой строчки на Булгакова, причём в одном из интереснейших моментов. В такой ситуации, на мой взгляд, совершенно необходимо хотя бы один раз перевести этот отрывок так, чтобы исследователи Булгакова могли использовать русский текст.

Не говоря уже об эквиритмичности.

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting