"Пьяццу Маттеи" я читал. И даже как-то давно спорил до позднего часа с одним приятелем о том, хорошие это стихи или плохие (я утверждал, что плохие).
Обидно другое. Весь пафос момента ускользнул, похоже, ото всех. А он заключается не только в том, хорош Ваш перевод или плох. (Мне кажется, что хорош, но суть не в этом). Вы любите Бродского, Вы увлекаетесь Бродским, Вы им интересуетесь, занимаетесь... И потому Вы переводите его на "маршаковский", переводите его 50-летнего на его же 30-летнего, крутите его, вертите так и сяк, чтобы что-то увидеть. И это единственный способ что-то увидеть и понять. Одного сидения в библиотеках недостаточно.
Естественно, те, кто кроме просиживания штанов за сдуванием пылинок с фолиантов ни на что не решается (и потому, замечу в скобках, мало чего понимает), встречали, встречают и будут встречать подобные попытки крайне негативно. И достоинства, равно как и недостатки, Ваших поэтических экспериментов - будут волновать подобных "ревнителей" в самую последнюю очередь.
no subject
Обидно другое. Весь пафос момента ускользнул, похоже, ото всех. А он заключается не только в том, хорош Ваш перевод или плох. (Мне кажется, что хорош, но суть не в этом). Вы любите Бродского, Вы увлекаетесь Бродским, Вы им интересуетесь, занимаетесь... И потому Вы переводите его на "маршаковский", переводите его 50-летнего на его же 30-летнего, крутите его, вертите так и сяк, чтобы что-то увидеть. И это единственный способ что-то увидеть и понять. Одного сидения в библиотеках недостаточно.
Естественно, те, кто кроме просиживания штанов за сдуванием пылинок с фолиантов ни на что не решается (и потому, замечу в скобках, мало чего понимает), встречали, встречают и будут встречать подобные попытки крайне негативно. И достоинства, равно как и недостатки, Ваших поэтических экспериментов - будут волновать подобных "ревнителей" в самую последнюю очередь.