Entry tags:
Осьмушки! Осьмушки!
Пора вводить новый tag: разговоры с друзьями.
snyders пишет про попугая капитана Флинта. "Пиастры! Пиастры!" - кричит пиратский попугай в привычном переводе "Острова сокровищ". В оригинале там не пиастры, а "pieces of eight", то есть осьмушки. В пиратские времена серебряные реалы рубили на восемь частей, и эти части использовали в качестве монет.
Любопытное совпадение заключается в том, что русское слово "деньги" происходит от тюркского слова "таньга", которое происходит от персидского слова danake, которое обозначало восьмую часть серебряного шекеля.
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
Любопытное совпадение заключается в том, что русское слово "деньги" происходит от тюркского слова "таньга", которое происходит от персидского слова danake, которое обозначало восьмую часть серебряного шекеля.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject