burrru: (Default)
burrru ([personal profile] burrru) wrote2012-04-23 12:15 am

За гранью добра и зла

Андреас Брейвик выступил в суде с заслуживающей внимания речью.
http://pavel-slob.livejournal.com/515445.html
Его тезисы мне напомнили одно не самое выдающееся, но любопытное стихотворение. Вот отрывки из него

...
Спасемся мы в годину наваждений,
Спасут нас крест, святыня, вера, трон!
У нас в душе сложился сей закон,
Как знаменье побед и избавлений!
...
Христианин за турка на Христа!
Христианин – защитник Магомета!
Позор на вас, отступники креста,
Гасители божественного света!

Мало кто может угадать автора этих строк. Их написал Федор Михайлович Достоевский. Будучи в ссылке в Сибири, он написал несколько бездарных верноподданических стихотворений. За одно из них его даже произвели из солдат в унтер-офицеры.

Забавно в этом сходстве то, что Достоевский откровенно прогибается, а Брейвик пишет всерьез.

[identity profile] michk.livejournal.com 2012-04-22 10:15 pm (UTC)(link)
О, вот это будет номер! 800 комментов и столько же перепостов - вот будет забавно, если выяснится, что ещё и перевод не его.

[identity profile] cema.livejournal.com 2012-04-22 11:24 pm (UTC)(link)
Нет, я, видимо, ошибся. Он искал этот текст, ему указали источник (на норвежском) и перевод Гугля, и он поработал с этим гуглевым переводом. Я по ошибке запомнил, будто ему дали перевод, и он его запостил.

http://yakov-a-jerkov.livejournal.com/607073.html

[identity profile] michk.livejournal.com 2012-04-23 05:16 am (UTC)(link)
Да, прямо Шекспировская трагедия!

[identity profile] cema.livejournal.com 2012-04-23 09:51 pm (UTC)(link)
Ну, люди погибли, трагедия, конечно.

[identity profile] michk.livejournal.com 2012-04-23 09:54 pm (UTC)(link)
Я в общем-то имел в виду только этот перевод и всё что с ним связано.