http://burrru.livejournal.com/ ([identity profile] burrru.livejournal.com) wrote in [personal profile] burrru 2012-07-07 08:12 pm (UTC)

Я не думаю, что у Сапфо условность "окажись она на месте мужчины".

С семнадцатой строчкой непонятно. И предложение неокончено, и не включали ее в текст одно время. Поэтому я и перевел ее так неопределенно.

Про "зеленее" я как раз консультировался. Там оригинал допускает значения "бледней" и "влажней".

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting