Entry tags:
Пошел купаться Веверлей, оставив дома Доротею
Для
abu_dli - несколько слов о литературных пародиях.
В первом абзаце своего романа (в абзаце, который, как и положено абзацу исторического романа, занимет добрые полторы страницы) сэр Вальтер Скотт пишет: "я, как рыцарь с белым щитом, впервые выступающий в поход, выбрал для своего героя имя Уэверли, еще не тронутое и не вызывающее своим звучанием никаких мыслей о добре или зле, кроме тех, которые читателю угодно будет связать с ним впоследствии".
Вот так выглядел один из воинственных героев "Уэверли", согласно самой известной иллюстрации к роману.

Сразу видно, что этот шотландец - мужественный герой, даром, что он одет в юбку, берет и гольфы!...
Среди литературных пародий на русском языке, вероятно, самая известная - "Парнас дыбом. Про: козлов, собак и Веверлеев." Это сборник стихотворных стилизаций стилизаций на три темы: про серенького козлика, про попа и его собаку и про Веверлея и Доротею. И если первые две темы хорошо знакомы всем и каждому, то третья - позабытая студенческая песенка, героями которой стали (как не припомнить поручика Ржевского и Наташу Ростову?...) персонажи двух разных произведений. Веверлей - это Уэверли сэра Вальтера Скотта, а Доротея - героиня Гете из поэмы "Герман и Доротея".
А еще, говоря о британцах и литературных пародиях, следует поблагодарить
utnapishti за ссылку на вот этот великолепный перевод шутливой стилизации Рональда Нокса.
Это письмо посылаю тебе я с троянского брега;
Здесь я упрятан, жена, в хитрый осадный снаряд.
Что до того, что криво пишу и строка заблудилась, —
Это я локтем сейчас Демофоонта задел;
И не пугайся, если чернила смешаны с кровью:
То расцарапана в кровь ляжка его, не моя.
Вот, как видишь, в большом (что Эпей содеял искусный,
Досками стенки обшив) я заключаюсь коне.
Крепких телами мужей сюда отобрали ахейцы —
Боги! о если б у них были помягче тела!
Истинно так, не иначе, томятся сардинские рыбы,
Что чешуя к чешуе в тесном сосуде лежат.
Горе мне! Ноздри щекочет султан на шлеме Фоанта,
Да и Фессандров колчан больно впивается в бок.
Вот уж, раскачивая, троянцы вкатили нас в город
(Знаешь сама ты, что я качки не переношу!);
Копья бросают в коня, чтобы тайну утробы разведать, —
Ох, эти копья, боюсь, скоро порвут мне штаны.
О Пенелопа, прощай! Если вдруг провиденье благое
Жизнь сохранит мне, ходить впредь обещаю пешком.
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
В первом абзаце своего романа (в абзаце, который, как и положено абзацу исторического романа, занимет добрые полторы страницы) сэр Вальтер Скотт пишет: "я, как рыцарь с белым щитом, впервые выступающий в поход, выбрал для своего героя имя Уэверли, еще не тронутое и не вызывающее своим звучанием никаких мыслей о добре или зле, кроме тех, которые читателю угодно будет связать с ним впоследствии".
Вот так выглядел один из воинственных героев "Уэверли", согласно самой известной иллюстрации к роману.

Сразу видно, что этот шотландец - мужественный герой, даром, что он одет в юбку, берет и гольфы!...
Среди литературных пародий на русском языке, вероятно, самая известная - "Парнас дыбом. Про: козлов, собак и Веверлеев." Это сборник стихотворных стилизаций стилизаций на три темы: про серенького козлика, про попа и его собаку и про Веверлея и Доротею. И если первые две темы хорошо знакомы всем и каждому, то третья - позабытая студенческая песенка, героями которой стали (как не припомнить поручика Ржевского и Наташу Ростову?...) персонажи двух разных произведений. Веверлей - это Уэверли сэра Вальтера Скотта, а Доротея - героиня Гете из поэмы "Герман и Доротея".
А еще, говоря о британцах и литературных пародиях, следует поблагодарить
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
Это письмо посылаю тебе я с троянского брега;
Здесь я упрятан, жена, в хитрый осадный снаряд.
Что до того, что криво пишу и строка заблудилась, —
Это я локтем сейчас Демофоонта задел;
И не пугайся, если чернила смешаны с кровью:
То расцарапана в кровь ляжка его, не моя.
Вот, как видишь, в большом (что Эпей содеял искусный,
Досками стенки обшив) я заключаюсь коне.
Крепких телами мужей сюда отобрали ахейцы —
Боги! о если б у них были помягче тела!
Истинно так, не иначе, томятся сардинские рыбы,
Что чешуя к чешуе в тесном сосуде лежат.
Горе мне! Ноздри щекочет султан на шлеме Фоанта,
Да и Фессандров колчан больно впивается в бок.
Вот уж, раскачивая, троянцы вкатили нас в город
(Знаешь сама ты, что я качки не переношу!);
Копья бросают в коня, чтобы тайну утробы разведать, —
Ох, эти копья, боюсь, скоро порвут мне штаны.
О Пенелопа, прощай! Если вдруг провиденье благое
Жизнь сохранит мне, ходить впредь обещаю пешком.
no subject
А на иллюстрации либо кто-то из Мак-Айворов, либо вообще безымянный хайлендер.
no subject
А правда Нокс хорош?
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
А песня про Веверлея у моего отца в студенческом блокноте есть.
no subject
И да, сразу вспомнилось - "вот и сейчас... извините за неровный почерк"...
no subject
no subject
Маргарита
no subject
Интеллигентных людей наперечет, я рад, что нашел Ваш журнал.
no subject
Я уже когда-то давно бывала у Вас, но не решалась вставить слово...