burrru: (Default)
[personal profile] burrru
Для [livejournal.com profile] abu_dli - несколько слов о литературных пародиях.

В первом абзаце своего романа (в абзаце, который, как и положено абзацу исторического романа, занимет добрые полторы страницы) сэр Вальтер Скотт пишет: "я, как рыцарь с белым щитом, впервые выступающий в поход, выбрал для своего героя имя Уэверли, еще не тронутое и не вызывающее своим звучанием никаких мыслей о добре или зле, кроме тех, которые читателю угодно будет связать с ним впоследствии".

Вот так выглядел один из воинственных героев "Уэверли", согласно самой известной иллюстрации к роману.



Сразу видно, что этот шотландец - мужественный герой, даром, что он одет в юбку, берет и гольфы!...

Среди литературных пародий на русском языке, вероятно, самая известная - "Парнас дыбом. Про: козлов, собак и Веверлеев." Это сборник стихотворных стилизаций стилизаций на три темы: про серенького козлика, про попа и его собаку и про Веверлея и Доротею. И если первые две темы хорошо знакомы всем и каждому, то третья - позабытая студенческая песенка, героями которой стали (как не припомнить поручика Ржевского и Наташу Ростову?...) персонажи двух разных произведений. Веверлей - это Уэверли сэра Вальтера Скотта, а Доротея - героиня Гете из поэмы "Герман и Доротея".

А еще, говоря о британцах и литературных пародиях, следует поблагодарить [livejournal.com profile] utnapishti за ссылку на вот этот великолепный перевод шутливой стилизации Рональда Нокса.

Это письмо посылаю тебе я с троянского брега;
Здесь я упрятан, жена, в хитрый осадный снаряд.
Что до того, что криво пишу и строка заблудилась, —
Это я локтем сейчас Демофоонта задел;
И не пугайся, если чернила смешаны с кровью:
То расцарапана в кровь ляжка его, не моя.
Вот, как видишь, в большом (что Эпей содеял искусный,
Досками стенки обшив) я заключаюсь коне.
Крепких телами мужей сюда отобрали ахейцы —
Боги! о если б у них были помягче тела!
Истинно так, не иначе, томятся сардинские рыбы,
Что чешуя к чешуе в тесном сосуде лежат.
Горе мне! Ноздри щекочет султан на шлеме Фоанта,
Да и Фессандров колчан больно впивается в бок.
Вот уж, раскачивая, троянцы вкатили нас в город
(Знаешь сама ты, что я качки не переношу!);
Копья бросают в коня, чтобы тайну утробы разведать, —
Ох, эти копья, боюсь, скоро порвут мне штаны.
О Пенелопа, прощай! Если вдруг провиденье благое
Жизнь сохранит мне, ходить впредь обещаю пешком.

Profile

burrru: (Default)
burrru

March 2022

S M T W T F S
  12345
67 8910 1112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 25th, 2025 11:17 pm
Powered by Dreamwidth Studios