burrru: (Default)
Не секрет, что лучшие книги для детей и подростков написаны в Британии: Винни-Пух, Мэри Поппинс, хоббиты, плоский мир, Поттер и т. д. К сожалению, "Ветер в ивах" - одна из самых замечательных таких книг - всего лишь однажды была хорошо переведена на русский, а все остальные многочисленные переводы оказались безобразными. В интернете хорошего перевода я не нашел, поэтому отсканировал и выложил сюда:
http://rapidshare.com/files/66774370/twitw.rar

Ну, и поскольку сегодня 31-е августа, вот подходящий отрывок из этой чудесной книги:

"На первый взгляд лето все еще дышало великолепием, и хотя на возделанных землях изумруд сменился золотом, леса порыжели слегка, а кроны рябин налились пурпуром,— гармонии тепла, света и красок еще не коснулось предчувствием близкого разлада. И все же, неугомонный хор садов и полей поутих, и лишь немногие певцы от случая к случаю напоминали о нем предзакатной песней; снова осмелели малиновки, а в воздухе появилось что-то неуловимо похожее на горький аромат перемен и прощаний. Кукушка, разумеется, давно смолкла, но не в ней дело: многие другие пернатые, месяцами бывшие частью пейзажа тоже исчезли, и создавалось впечатление, что в нем день ото дня становится все больше пустого пространства."
burrru: (Default)
Кестлер в своей книге про хазар купирует и обрывает цитаты. Русские переводчики, (спасибо им большое!) в некоторых местах приводят параллельно полные цитаты.

Эпиграф к оригинальному изданию:

"В Хазарии большое количество овец, меда и иудеев".
Мукаддаси, "Описание мусульманской империи". Х в.

Эпиграф к русскому изданию:

"Что касается ал-Хазар, то это - обширный округ за Каспийским морем. Грязь непролазная, много овец, меда и иудеев".
Ал-Мукадасси. "Лучшее из делений для познаний климатов". 985 г.
burrru: (Default)
http://www.livejournal.com/users/mz1313/71705.html#comments
Как обычно, речь зашла о литературе. Вот довольно точно сформулированное мое мнение:

И у Бродского, и у Набокова первичен язык, а люди, взаимотношения, мораль и прочая - вторичны, то есть, существуют в рамках языка. Поэтому миры Бродского и Набокова так же, как, например, миры Гоголя и Булгакова, существуют сами по себе, и каждый читатель волен посетить любой из таких миров. А Толстой или Достоевский - интерактивны, их миры несамодостаточны, им необходим читатель. При этом для каждого читателя это будет свой особенный мир, связанный с этим читателем и частично определенный ощущениями, взглядами и мыслями этого читателя. Возможно, гениальность Толстого и Достоевского состоит в том, что какой бы ни был читатель... В общем, не люблю мораль, поэтому оборву предложение и останусь с любезными моему сердцу Бродским, Гоголем, Булгаковым и Набоковым.
burrru: (Default)
Учителем Зорина, конечно же, является Борхес. Похоже, что гениальный и наивный ученик превзошел учителя. Вот сборник ранних рассказов Зорина:
http://zhurnal.lib.ru/z/zorin_i_w/namostu.shtml
Page generated Sep. 26th, 2017 02:03 am
Powered by Dreamwidth Studios