Entry tags:
Язык тела
Сборник всех стихов Микеланжело был опубликовал уже посли его смерти. Некоторые стихотворения Микеланжело посвятил своему близкому другу — Томазо Кавальери. В те времена (как, впрочем, и в любые другие) в общественных взглядах постоянно чередовались авторитарное пуританство и либеральная вседозволенность. Перед публикацией сборника очередной свободный период сменился очередным закручиванием гаек и стихи одного мужчины, посвященные другому, выглядели на тот момент предосудительно. Поэтому издателю пришлось заменить в стихотворениях, посвященных Кавальери, род местоимений с мужского на женский. Только спустя много лет это ханжество было исправлено, а первые адекватные переводы появились лишь через два с половиной века.
Вот один из сонетов, посвященных Томазо Кавальери.
Очами Вашими взираю на цвета,
Не видные глазам моим слепым;
Стопами Вашими подъемлю груз, с каким
Моя не совладает хромота;
Крылами Вашими мной высь перенята;
Ваш в небе дух — я следую за ним;
По слову Вашему я бледен и раним,
Озяб в жару, согрелся в холода.
По воле Вашей вольно будет мне,
Дыханьем Вашим речь моя легка,
Мои раздумья Ваша мысль явила.
Подобный одиночеством луне,
Невидим я до той поры, пока
Не освещен сиянием светила.
Впрочем, гораздо больший вред поэзии Микеланжело нанесли не ханжеское общественные взгляды, а кривые руки переводчиков. Больше всего досталось шутливому сонету, в котором Микеланжело сетует своему приятелю Джованни да Пистойя на трудности при росписи Сикстинской капеллы. В переводе Эфроса этот сонет начинается так:
Я получил за труд лишь зоб, хворобу
(Так пучит кошек мутная вода,
В Ломбардии - нередких мест беда!)
Да подбородком вклинился в утробу;
Если кто-нибудь поинтересуется у ломбардийских ветеринаров, что это за мутная вода, от которой пучит местных кошек, то ветеринары примут такого человека за безумца. На самом деле, Микеланджело пишет следущее:
Я нажил зоб, как те ломбардцы, что ли,
Что пьют плохую воду местных рек.
При этом он, действительно, говорит о кошках, но дело в том, что кошками в те времена называли крестьян Ломбардии и окрестностей! Примерно так же, как русского крестьянина можно было бы фигурально назвать медведем. Во времена Микеланджело большая часть населения Ломбардии страдала от зоба - увеличения щитовидной железы. Много веков спустя ученые выяснили, что причиной этого был недостаток йода в местных источниках питьевой воды.
Откуда Микеланджело знал что причина заболевания связана именно с водой – трудно сказать. Известно, что он не только блестяще разбирался в анатомии и физиологии человека, но и оставлял скрытые символы, используя свои знания. Для примера посмотрим на надгробие герцога Джулиано Медичи, которое Микеладжело украсил в том числе статуей «Ночь».

Микеланджело, «Ночь»
На первый взгляд, женщина, символизирующая ночь, изображена со вполне естественными атрибутами: сова, маковые коробочки, полумесяц на диадеме. Но стоит обратить особое внимание на грудь этой женщины.

Микеланджело, «Ночь», фрагмент
Время от времени воинствующие невежды, глядя на эту грудь, приходят к выводу, что Микеланджело не умел ваять женское тело. Это, конечно, не так. Хирурги-маммологи единодушно утверждают, что у изображенной женщины совершенно точно показан рак груди. Соответственно, символизирует эта надгробная статуя не столько ночь, сколько смерть.
Но вернемся к сонету. Какую позу описывают слова «подбородком вклинился в утробу»? Согнутую вперед, скрюченную. Но у Микеланжело все наоборот! Он описывает (шуточно преувеличивая), как ему приходилось расписывать потолок Сикстинской капеллы, прогнувшись назад. То есть, это не подбородок вклинился в утробу, а живот навалился на подбородок. Возле сонета Микеланжело нарисовал карикатурный автопортрет.

К сожалению, пока что нет адекватного перевода этого сонета на русский язык. Остается надеятся, что
sentjao, который мастерски переводит итальянский бурлеск, когда-нибудь справится с этой задачей.
Вообще, у Микеланжело часто встречаются крайне нетривиальные символы, связанные с человеческой анатомией. Но это тема для отдельного разговора.
Оригиналы:
Veggio co' bei vostri occhi un dolce lume,
Che co' miei ciechi già veder non posso;
Porto co' vostri piedi un pondo addosso,
Che de' mie zoppi non è già costume.
Volo con le vostr'ale senza piume;
Col vostr'ingegno al ciel sempre son mosso;
Dal vostr'arbitrio son pallido e rosso,
Freddo al sol, caldo alle più fredde brume.
Nel voler vostro è sol la voglia mia,
I mie' pensier nel vostro cor si fanno,
Nel vostro fiato son le mie parole.
Come luna da sè sol par ch'io sia;
Chè gli occhi nostri in ciel veder non sanno
Se non quel tanto che n'accende il sole.
I' ho già fatto un gozzo in questo stento,
come fa l'acqua a' gatti in Lombardia
o ver d'altro paese che si sia
c'a forza 'l ventre appicca sotto 'l mento.
La barba al cielo, e la memoria sento
in sullo scrigno, e 'l petto fo d'arpia,
e 'l pennel sopra 'l viso tuttavia
mel fa, gocciando, un ricco pavimento.
E' lombi entrati mi son nella peccia,
e fo del cul per contrapeso groppa,
e ' passi senza gli occhi muovo invano.
Dinanzi mi s'allunga la corteccia,
e per piegarsi adietro si ragroppa,
e tendomi com'arco soriano.
Però fallace e strano
surge il iudizio che la mente porta,
ché mal si tra' per cerbottana torta.
La mia pittura morta
difendi orma', Giovanni, e 'l mio onore,
non sendo in loco bon, né io pittore.
Вот один из сонетов, посвященных Томазо Кавальери.
Очами Вашими взираю на цвета,
Не видные глазам моим слепым;
Стопами Вашими подъемлю груз, с каким
Моя не совладает хромота;
Крылами Вашими мной высь перенята;
Ваш в небе дух — я следую за ним;
По слову Вашему я бледен и раним,
Озяб в жару, согрелся в холода.
По воле Вашей вольно будет мне,
Дыханьем Вашим речь моя легка,
Мои раздумья Ваша мысль явила.
Подобный одиночеством луне,
Невидим я до той поры, пока
Не освещен сиянием светила.
Впрочем, гораздо больший вред поэзии Микеланжело нанесли не ханжеское общественные взгляды, а кривые руки переводчиков. Больше всего досталось шутливому сонету, в котором Микеланжело сетует своему приятелю Джованни да Пистойя на трудности при росписи Сикстинской капеллы. В переводе Эфроса этот сонет начинается так:
Я получил за труд лишь зоб, хворобу
(Так пучит кошек мутная вода,
В Ломбардии - нередких мест беда!)
Да подбородком вклинился в утробу;
Если кто-нибудь поинтересуется у ломбардийских ветеринаров, что это за мутная вода, от которой пучит местных кошек, то ветеринары примут такого человека за безумца. На самом деле, Микеланджело пишет следущее:
Я нажил зоб, как те ломбардцы, что ли,
Что пьют плохую воду местных рек.
При этом он, действительно, говорит о кошках, но дело в том, что кошками в те времена называли крестьян Ломбардии и окрестностей! Примерно так же, как русского крестьянина можно было бы фигурально назвать медведем. Во времена Микеланджело большая часть населения Ломбардии страдала от зоба - увеличения щитовидной железы. Много веков спустя ученые выяснили, что причиной этого был недостаток йода в местных источниках питьевой воды.
Откуда Микеланджело знал что причина заболевания связана именно с водой – трудно сказать. Известно, что он не только блестяще разбирался в анатомии и физиологии человека, но и оставлял скрытые символы, используя свои знания. Для примера посмотрим на надгробие герцога Джулиано Медичи, которое Микеладжело украсил в том числе статуей «Ночь».

Микеланджело, «Ночь»
На первый взгляд, женщина, символизирующая ночь, изображена со вполне естественными атрибутами: сова, маковые коробочки, полумесяц на диадеме. Но стоит обратить особое внимание на грудь этой женщины.

Микеланджело, «Ночь», фрагмент
Время от времени воинствующие невежды, глядя на эту грудь, приходят к выводу, что Микеланджело не умел ваять женское тело. Это, конечно, не так. Хирурги-маммологи единодушно утверждают, что у изображенной женщины совершенно точно показан рак груди. Соответственно, символизирует эта надгробная статуя не столько ночь, сколько смерть.
Но вернемся к сонету. Какую позу описывают слова «подбородком вклинился в утробу»? Согнутую вперед, скрюченную. Но у Микеланжело все наоборот! Он описывает (шуточно преувеличивая), как ему приходилось расписывать потолок Сикстинской капеллы, прогнувшись назад. То есть, это не подбородок вклинился в утробу, а живот навалился на подбородок. Возле сонета Микеланжело нарисовал карикатурный автопортрет.

К сожалению, пока что нет адекватного перевода этого сонета на русский язык. Остается надеятся, что
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
Вообще, у Микеланжело часто встречаются крайне нетривиальные символы, связанные с человеческой анатомией. Но это тема для отдельного разговора.
Оригиналы:
Veggio co' bei vostri occhi un dolce lume,
Che co' miei ciechi già veder non posso;
Porto co' vostri piedi un pondo addosso,
Che de' mie zoppi non è già costume.
Volo con le vostr'ale senza piume;
Col vostr'ingegno al ciel sempre son mosso;
Dal vostr'arbitrio son pallido e rosso,
Freddo al sol, caldo alle più fredde brume.
Nel voler vostro è sol la voglia mia,
I mie' pensier nel vostro cor si fanno,
Nel vostro fiato son le mie parole.
Come luna da sè sol par ch'io sia;
Chè gli occhi nostri in ciel veder non sanno
Se non quel tanto che n'accende il sole.
I' ho già fatto un gozzo in questo stento,
come fa l'acqua a' gatti in Lombardia
o ver d'altro paese che si sia
c'a forza 'l ventre appicca sotto 'l mento.
La barba al cielo, e la memoria sento
in sullo scrigno, e 'l petto fo d'arpia,
e 'l pennel sopra 'l viso tuttavia
mel fa, gocciando, un ricco pavimento.
E' lombi entrati mi son nella peccia,
e fo del cul per contrapeso groppa,
e ' passi senza gli occhi muovo invano.
Dinanzi mi s'allunga la corteccia,
e per piegarsi adietro si ragroppa,
e tendomi com'arco soriano.
Però fallace e strano
surge il iudizio che la mente porta,
ché mal si tra' per cerbottana torta.
La mia pittura morta
difendi orma', Giovanni, e 'l mio onore,
non sendo in loco bon, né io pittore.
А вот еще обзорная статья на ту же тему
doi:10.1258/jrsm.95.10.514
Michelangelo and medicine
Roland M Strauss MRCP DTM&H Helena Marzo-Ortega MRCP 1
Department of Dermatology, Leeds General Infirmary, Great George Street, Leeds LS1 3EX, UK
1 Department of Rheumatology, Leeds General Infirmary, Great George Street, Leeds LS1 3EX, UK
Depictions of pathological conditions in painting and sculpture, and their interpretation, have long fascinated doctors and numerous reviews and observations have been published over the years. The work of the Italian painter, sculptor and poet Michelangelo (1475-1564) has attracted particular attention from physicians. We conducted a Medline search for articles that contained the keyword Michelangelo.
In an early article from 1971, an American urologist raised the subject of circumcision, when commenting on the famous David (Figure 1). David represents an uncircumcised young man, and the discussion elaborates on whether Michelangelo's decision to portray his subject in all his intact nature may have been influenced by local church leaders at the time; that is, a circumcised David might have been politically incorrect1. Other urologists promptly joined in the discussion, suggesting alternative explanations—such as a joke by the artist2, or an alleged lack of interest in precise anatomical detail. Support for this latter argument came from a different commentary, pointing to the presence of blood-filled arm veins in the crucified Christ in the statue Pieta; seemingly Michelangelo was unaware of the existence of venous valves3.
Figure 1. David, 1501-1504, Galleria dell'Academia, Florence
With regard to circumcision, however, the true explanation is probably much simpler: although circumcision was widely practised, in renaissance art it was customary not to admit to the effects of the operation. This is most obvious in the numerous contemporary representations of the Christ Child, who is never shown as circumcised4 although circumcision was mandatory in Judaism. Further discussion about the anatomical accuracy of Michelangelo's sculptures has arisen also with regard to his statues Notte and Aurora, two of the four Phases of the day in the Medici family tombs in Florence. In the statue Notte (Figure 2) the shape of the breasts is perceived to be unnatural5, and possible explanations are that Michelangelo was unfamiliar with the female body6 or that he based the sculpture on a male model with subsequent addition of female-sized breasts7; others have remarked that the figure's thighs, neck and shoulders are more male than female. Ensuing commentaries included the adventurous explanation that Michelangelo, reputed to have been homosexual, resented female features and deliberately created a male with added breasts8. However, a more recent interpretation offers a morbid explanation—namely, that the left breast has features of locally advanced cancer.
Figure 2. Notte, partial view of the tomb of Giuliano de' Medici, 1526-1531, Florence
The notion that Michelangelo was ignorant of female anatomy is not convincing. He started dissecting human bodies when aged 18, and many of these dissections took place in the Monastery of Santo Spirito in Florence where the corpses often originated from associated hospitals10. It is therefore likely that Michelangelo was familiar not only with the anatomy of the female body but also with its pathology. Of interest is also the fact that an almost identical appearance of the breast to the one discussed in the statue Notte can be seen in The Flood, a scene in the frescos of the Sistine Chapel in the Vatican, painted around 20 years before creation of the statue Notte.
Продолжение
Figure 3. Partial view of the frescos in the Sistine Chapel, Vatican. Open arrows point to kidney shape; solid arrows to brain shape
A digression from the theme of medicine in Michelangelo's art concerns the artist's own knee, which according to Espinel15 is depicted in a fresco by Raphael. The painting in the Vatican, commissioned by Pope Julius II at a time when Michelangelo was on site completing the ceiling of the Sistine Chapel, shows an individual with an enlarged and deformed right knee. The figure is in contemporary clothes and not, like others in the picture, in more classical dress. The lumps on the knee are interpreted as gouty tophi, in accordance with the artist's purported diagnosis. However, the notion that this person must be Michelangelo was soon refuted16.
Lastly, Michelangelo's work has been interpreted in psychiatric terms. An Argentine medical anthropologist found features of melancholy in the painting of the prophet Jeremiah in the Sistine Chapel17, and suggested that this portrayed the artist's own melancholy, from which he is said to have suffered for much of his life. Josef of Arimatea, part of the group in the Pieta seen at the Duomo in Florence, is likewise said to display features of melancholy17. In summary, it seems that Michelangelo's creative depictions of the human body allow for physicians from varied specialties to identify with different aspects of his work. Since art interpretation is subjective, the quest will doubtless continue.
Окончание
1. Ciaglia P. The ‘David’ of Michelangelo or (why the foreskin?). JAMA1971; 218:1304
2. Dock W. Michelangelo's David. JAMA1972; 219:1212
3. Crosby WH. Michelangelo's David. JAMA1972; 219:1212
4. Steinberg L. Michelangelo and the doctors. Bull Hist Med 1982;56:543 -53[Medline]
5. Hayes H Jr. A question on a Michelangelo sculpture. Plast Reconstr Surg1990; 87:192
6. Mangus DJ. Michelangelo and the female breast. Plast Reconstr Surg 1991;88:374 -5[Medline]
7. Wise DM. Michelangelo and the female breast. Plast Reconstr Surg 1991;88:375
8. Bergese JJ. Michelangelo sculptures. Plast Reconstr Surg 1991;88:375
9. Stark JJ, Nelson JK. The breasts of ‘Night’: Michelangelo as oncologist. N Engl J Med2000; 343:1577 -8[Free Full Text]
10. Vasari G (Bull G, transl). Lives of the Artists. Harmondsworth: Penguin, 1965:332 -3
11. Eknoyan G. Michelangelo: art, anatomy, and the kidney. Kidney Int2000; 57:1190 -201[Medline]
12. Condivi A. The Life of Michelangelo. Baton Rouge: Louisiana State University Press, 1976
13. Ramsden EH. The Letters of Michelangelo. Stanford: Stanford University Press, 1963
14. Meshberger FL. An interpretation of Michelangelo's Creation of Adam based on neuroanatomy. JAMA1990; 264:1837 -41[CrossRef][Medline]
15. Espinel CH. Michelangelo's gout in a fresco by Raphael. Lancet1999; 354:2149 -51[Medline]
16. Kuehn W. Michelangelo's gouty knee. Lancet2000; 355:1104[Medline]
17. Diaz Soto de Mazze. La melancholia: su expresion en el arte de Durero y de Miguel Angel. Pren Med Argent1971; 58:1962 -5
Re: Окончание
в статьях предположения, не подкрепленные фактами, но хотя бы груди всем дамам измерили... только где цифры? как-то странно видеть одни словеса, без точных данных (можно дать абсолютные цифры, включая "рост" статуи, чтобы можно было представить, каковы размеры "крупного образования" и разница между сосками...
We suggest that Michelangelo carefully inspected a woman with advanced breast cancer and accurately reproduced the physical signs in stone. Even if he did not see the disease in a model, he could have studied the corpse of a woman; moreover, autopsies were legal at that time.
"мы предполагаем, что Микельанжело тщательнейшим образом обследовал женщину с далеко зашедшим раком груди (какая стадия?) и аккуратно воспроизвел найденное при физикальном обследовании в камне. Даже если он не видел болезнь у модели, он мог изучать труп женщины, тем более, что вскрытия были разрешэ в то время"
Re: Окончание
"In summary, it seems that Michelangelo's creative depictions of the human body allow for physicians from varied specialties to identify with different aspects of his work. Since art interpretation is subjective, the quest will doubtless continue."
Re: Окончание
Re: Окончание
Re: Окончание
к примеру, ну какая точность в картинах Эль Греко или Ван Гога? как насчет анатомических диспропорций или явной патологии? тем не менее эти картины завораживают! :)
А за Ваши эссе - большое спасибо :)
Re: Окончание
Рад, что понравилось. В следующем - окончание о символике Микеланжело.
Re: Окончание
знания важны, но современные псевдо-медицинские изыскания??? я полагаю, что Микельанжело (Рублев, Бах и т.д.) расчитывал на понимание современников, а не на то, какие медицинские знания у нас будут :)
Re: Окончание
Re: Окончание
Re: Окончание
http://burrru.livejournal.com/56756.html
Как-нибудь напишу и про Троицу.
Re: Окончание
Re: Окончание
http://burrru.livejournal.com/57665.html