![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Сборник всех стихов Микеланжело был опубликовал уже посли его смерти. Некоторые стихотворения Микеланжело посвятил своему близкому другу — Томазо Кавальери. В те времена (как, впрочем, и в любые другие) в общественных взглядах постоянно чередовались авторитарное пуританство и либеральная вседозволенность. Перед публикацией сборника очередной свободный период сменился очередным закручиванием гаек и стихи одного мужчины, посвященные другому, выглядели на тот момент предосудительно. Поэтому издателю пришлось заменить в стихотворениях, посвященных Кавальери, род местоимений с мужского на женский. Только спустя много лет это ханжество было исправлено, а первые адекватные переводы появились лишь через два с половиной века.
Вот один из сонетов, посвященных Томазо Кавальери.
Очами Вашими взираю на цвета,
Не видные глазам моим слепым;
Стопами Вашими подъемлю груз, с каким
Моя не совладает хромота;
Крылами Вашими мной высь перенята;
Ваш в небе дух — я следую за ним;
По слову Вашему я бледен и раним,
Озяб в жару, согрелся в холода.
По воле Вашей вольно будет мне,
Дыханьем Вашим речь моя легка,
Мои раздумья Ваша мысль явила.
Подобный одиночеством луне,
Невидим я до той поры, пока
Не освещен сиянием светила.
Впрочем, гораздо больший вред поэзии Микеланжело нанесли не ханжеское общественные взгляды, а кривые руки переводчиков. Больше всего досталось шутливому сонету, в котором Микеланжело сетует своему приятелю Джованни да Пистойя на трудности при росписи Сикстинской капеллы. В переводе Эфроса этот сонет начинается так:
Я получил за труд лишь зоб, хворобу
(Так пучит кошек мутная вода,
В Ломбардии - нередких мест беда!)
Да подбородком вклинился в утробу;
Если кто-нибудь поинтересуется у ломбардийских ветеринаров, что это за мутная вода, от которой пучит местных кошек, то ветеринары примут такого человека за безумца. На самом деле, Микеланджело пишет следущее:
Я нажил зоб, как те ломбардцы, что ли,
Что пьют плохую воду местных рек.
При этом он, действительно, говорит о кошках, но дело в том, что кошками в те времена называли крестьян Ломбардии и окрестностей! Примерно так же, как русского крестьянина можно было бы фигурально назвать медведем. Во времена Микеланджело большая часть населения Ломбардии страдала от зоба - увеличения щитовидной железы. Много веков спустя ученые выяснили, что причиной этого был недостаток йода в местных источниках питьевой воды.
Откуда Микеланджело знал что причина заболевания связана именно с водой – трудно сказать. Известно, что он не только блестяще разбирался в анатомии и физиологии человека, но и оставлял скрытые символы, используя свои знания. Для примера посмотрим на надгробие герцога Джулиано Медичи, которое Микеладжело украсил в том числе статуей «Ночь».

Микеланджело, «Ночь»
На первый взгляд, женщина, символизирующая ночь, изображена со вполне естественными атрибутами: сова, маковые коробочки, полумесяц на диадеме. Но стоит обратить особое внимание на грудь этой женщины.

Микеланджело, «Ночь», фрагмент
Время от времени воинствующие невежды, глядя на эту грудь, приходят к выводу, что Микеланджело не умел ваять женское тело. Это, конечно, не так. Хирурги-маммологи единодушно утверждают, что у изображенной женщины совершенно точно показан рак груди. Соответственно, символизирует эта надгробная статуя не столько ночь, сколько смерть.
Но вернемся к сонету. Какую позу описывают слова «подбородком вклинился в утробу»? Согнутую вперед, скрюченную. Но у Микеланжело все наоборот! Он описывает (шуточно преувеличивая), как ему приходилось расписывать потолок Сикстинской капеллы, прогнувшись назад. То есть, это не подбородок вклинился в утробу, а живот навалился на подбородок. Возле сонета Микеланжело нарисовал карикатурный автопортрет.

К сожалению, пока что нет адекватного перевода этого сонета на русский язык. Остается надеятся, что
sentjao, который мастерски переводит итальянский бурлеск, когда-нибудь справится с этой задачей.
Вообще, у Микеланжело часто встречаются крайне нетривиальные символы, связанные с человеческой анатомией. Но это тема для отдельного разговора.
Оригиналы:
Veggio co' bei vostri occhi un dolce lume,
Che co' miei ciechi già veder non posso;
Porto co' vostri piedi un pondo addosso,
Che de' mie zoppi non è già costume.
Volo con le vostr'ale senza piume;
Col vostr'ingegno al ciel sempre son mosso;
Dal vostr'arbitrio son pallido e rosso,
Freddo al sol, caldo alle più fredde brume.
Nel voler vostro è sol la voglia mia,
I mie' pensier nel vostro cor si fanno,
Nel vostro fiato son le mie parole.
Come luna da sè sol par ch'io sia;
Chè gli occhi nostri in ciel veder non sanno
Se non quel tanto che n'accende il sole.
I' ho già fatto un gozzo in questo stento,
come fa l'acqua a' gatti in Lombardia
o ver d'altro paese che si sia
c'a forza 'l ventre appicca sotto 'l mento.
La barba al cielo, e la memoria sento
in sullo scrigno, e 'l petto fo d'arpia,
e 'l pennel sopra 'l viso tuttavia
mel fa, gocciando, un ricco pavimento.
E' lombi entrati mi son nella peccia,
e fo del cul per contrapeso groppa,
e ' passi senza gli occhi muovo invano.
Dinanzi mi s'allunga la corteccia,
e per piegarsi adietro si ragroppa,
e tendomi com'arco soriano.
Però fallace e strano
surge il iudizio che la mente porta,
ché mal si tra' per cerbottana torta.
La mia pittura morta
difendi orma', Giovanni, e 'l mio onore,
non sendo in loco bon, né io pittore.
Вот один из сонетов, посвященных Томазо Кавальери.
Очами Вашими взираю на цвета,
Не видные глазам моим слепым;
Стопами Вашими подъемлю груз, с каким
Моя не совладает хромота;
Крылами Вашими мной высь перенята;
Ваш в небе дух — я следую за ним;
По слову Вашему я бледен и раним,
Озяб в жару, согрелся в холода.
По воле Вашей вольно будет мне,
Дыханьем Вашим речь моя легка,
Мои раздумья Ваша мысль явила.
Подобный одиночеством луне,
Невидим я до той поры, пока
Не освещен сиянием светила.
Впрочем, гораздо больший вред поэзии Микеланжело нанесли не ханжеское общественные взгляды, а кривые руки переводчиков. Больше всего досталось шутливому сонету, в котором Микеланжело сетует своему приятелю Джованни да Пистойя на трудности при росписи Сикстинской капеллы. В переводе Эфроса этот сонет начинается так:
Я получил за труд лишь зоб, хворобу
(Так пучит кошек мутная вода,
В Ломбардии - нередких мест беда!)
Да подбородком вклинился в утробу;
Если кто-нибудь поинтересуется у ломбардийских ветеринаров, что это за мутная вода, от которой пучит местных кошек, то ветеринары примут такого человека за безумца. На самом деле, Микеланджело пишет следущее:
Я нажил зоб, как те ломбардцы, что ли,
Что пьют плохую воду местных рек.
При этом он, действительно, говорит о кошках, но дело в том, что кошками в те времена называли крестьян Ломбардии и окрестностей! Примерно так же, как русского крестьянина можно было бы фигурально назвать медведем. Во времена Микеланджело большая часть населения Ломбардии страдала от зоба - увеличения щитовидной железы. Много веков спустя ученые выяснили, что причиной этого был недостаток йода в местных источниках питьевой воды.
Откуда Микеланджело знал что причина заболевания связана именно с водой – трудно сказать. Известно, что он не только блестяще разбирался в анатомии и физиологии человека, но и оставлял скрытые символы, используя свои знания. Для примера посмотрим на надгробие герцога Джулиано Медичи, которое Микеладжело украсил в том числе статуей «Ночь».

Микеланджело, «Ночь»
На первый взгляд, женщина, символизирующая ночь, изображена со вполне естественными атрибутами: сова, маковые коробочки, полумесяц на диадеме. Но стоит обратить особое внимание на грудь этой женщины.

Микеланджело, «Ночь», фрагмент
Время от времени воинствующие невежды, глядя на эту грудь, приходят к выводу, что Микеланджело не умел ваять женское тело. Это, конечно, не так. Хирурги-маммологи единодушно утверждают, что у изображенной женщины совершенно точно показан рак груди. Соответственно, символизирует эта надгробная статуя не столько ночь, сколько смерть.
Но вернемся к сонету. Какую позу описывают слова «подбородком вклинился в утробу»? Согнутую вперед, скрюченную. Но у Микеланжело все наоборот! Он описывает (шуточно преувеличивая), как ему приходилось расписывать потолок Сикстинской капеллы, прогнувшись назад. То есть, это не подбородок вклинился в утробу, а живот навалился на подбородок. Возле сонета Микеланжело нарисовал карикатурный автопортрет.

К сожалению, пока что нет адекватного перевода этого сонета на русский язык. Остается надеятся, что
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
Вообще, у Микеланжело часто встречаются крайне нетривиальные символы, связанные с человеческой анатомией. Но это тема для отдельного разговора.
Оригиналы:
Veggio co' bei vostri occhi un dolce lume,
Che co' miei ciechi già veder non posso;
Porto co' vostri piedi un pondo addosso,
Che de' mie zoppi non è già costume.
Volo con le vostr'ale senza piume;
Col vostr'ingegno al ciel sempre son mosso;
Dal vostr'arbitrio son pallido e rosso,
Freddo al sol, caldo alle più fredde brume.
Nel voler vostro è sol la voglia mia,
I mie' pensier nel vostro cor si fanno,
Nel vostro fiato son le mie parole.
Come luna da sè sol par ch'io sia;
Chè gli occhi nostri in ciel veder non sanno
Se non quel tanto che n'accende il sole.
I' ho già fatto un gozzo in questo stento,
come fa l'acqua a' gatti in Lombardia
o ver d'altro paese che si sia
c'a forza 'l ventre appicca sotto 'l mento.
La barba al cielo, e la memoria sento
in sullo scrigno, e 'l petto fo d'arpia,
e 'l pennel sopra 'l viso tuttavia
mel fa, gocciando, un ricco pavimento.
E' lombi entrati mi son nella peccia,
e fo del cul per contrapeso groppa,
e ' passi senza gli occhi muovo invano.
Dinanzi mi s'allunga la corteccia,
e per piegarsi adietro si ragroppa,
e tendomi com'arco soriano.
Però fallace e strano
surge il iudizio che la mente porta,
ché mal si tra' per cerbottana torta.
La mia pittura morta
difendi orma', Giovanni, e 'l mio onore,
non sendo in loco bon, né io pittore.
no subject
Date: 2008-06-30 09:30 pm (UTC)no subject
Date: 2008-07-01 06:56 pm (UTC)no subject
no subject
Date: 2008-07-01 06:56 pm (UTC)no subject
Date: 2008-06-30 09:54 pm (UTC)no subject
Date: 2008-07-01 06:57 pm (UTC)no subject
Date: 2008-06-30 10:13 pm (UTC)Врачи-маммологи единодушно утверждают...
Date: 2008-06-30 10:14 pm (UTC)однако меня заинтересовала собственно медицинская часть :)
немного порывшись в инете, нашел источник : Медицинский журнал Новой Англии (http://content.nejm.org/cgi/content/extract/343/21/1577-a) (весьма уважаемое издание). К сожалению, полный текст статьи не доступен :(
что же нашел онколог:
1. большое образование медиальнее соска (я по картинке не могу понять, о чем речь - ничего не вижу).
2. набухшие левый сосок и ареол соска (по картинке оценить сложно, но если и есть разница с правым, то весьма незначительная).
3. стянутая кожа латеральнее соска (можно увидеть на картинке)
Собственно говоря, по этим трем находкам ставить диагноз рак может... не знаю, кто, но не онколог, т.к. последний должен знать, что диагноз злокачественной опухоли ставится после биопсии.
Если это не глупая шутка (в серьезных журналах тоже такое бывает), то хорошо бы увидеть дифференциальную диагностику - как отличить данную опухоль от доброкачественной, как исключить физиологическую ассиметрию груди...
Полный текст статьи
Date: 2008-07-01 02:13 am (UTC)Modern scholars agree that the unusual appearance of the breast of "Night" is intentional and not due to an error or its slightly unfinished state. Art historians and even plastic surgeons have argued that it reflects the artist's supposed lack of interest in or familiarity with the nude female figure.1,2,3,4 We suggest that Michelangelo carefully inspected a woman with advanced breast cancer and accurately reproduced the physical signs in stone. Even if he did not see the disease in a model, he could have studied the corpse of a woman; moreover, autopsies were legal at that time. Given that Michelangelo depicted a lump in only one breast, he presumably recognized this as an anomaly. Many doctors in his day could probably diagnose this condition in a woman. Historians of breast cancer agree that the disease and its treatment were discussed, often at length, and described as cancer by the most famous medical authorities of antiquity — Hippocrates, Celsus, and Galen — and by several prominent medieval authors, including Avicenna and Rolando da Parma.5,6,7
For these reasons, there is a strong possibility that Michelangelo intentionally showed a woman with disease and that he may have known that the illness was cancer. If Michelangelo indeed depicted "Night" as having a consuming disease, this would complement the imagery in the Medici Chapel, help us understand his study of the female body, and add to our knowledge of the depiction and allegorical associations of illness in the Renaissance.
James J. Stark, M.D.
Cancer Treatment Centers of America
Portsmouth, VA 23704
Jonathan Katz Nelson, Ph.D.
New York University
50139 Florence, Italy
References
1. Hibbard H. Michelangelo. 2nd ed. New York: Harper & Row, 1985:191.
2. Hayes H Jr. A question on a Michelangelo sculpture. Plast Reconstr Surg 1990;87:192-192.
3. Mangus D. Michelangelo and the female breast. Plast Reconstr Surg 1991;88:374-375. [Medline]
4. Wise DM. Michelangelo and the female breast. Plast Reconstr Surg 1991;88:375-375.
5. Obinu GM. Il cancro dal punto di vista storico. Genoa, Italy: Don Bosco, 1961.
6. De Moulin D. A short history of breast cancer. Boston: Martinus Nijhoff, 1983.
7. Pluchinotta AM. Iconographia senologica: l'immagine del seno nella storia, nella cultura e nell'arte. Padua, Italy: La Garangola, 1985.
А вот еще обзорная статья на ту же тему
Date: 2008-07-01 03:04 am (UTC)doi:10.1258/jrsm.95.10.514
Michelangelo and medicine
Roland M Strauss MRCP DTM&H Helena Marzo-Ortega MRCP 1
Department of Dermatology, Leeds General Infirmary, Great George Street, Leeds LS1 3EX, UK
1 Department of Rheumatology, Leeds General Infirmary, Great George Street, Leeds LS1 3EX, UK
Depictions of pathological conditions in painting and sculpture, and their interpretation, have long fascinated doctors and numerous reviews and observations have been published over the years. The work of the Italian painter, sculptor and poet Michelangelo (1475-1564) has attracted particular attention from physicians. We conducted a Medline search for articles that contained the keyword Michelangelo.
In an early article from 1971, an American urologist raised the subject of circumcision, when commenting on the famous David (Figure 1). David represents an uncircumcised young man, and the discussion elaborates on whether Michelangelo's decision to portray his subject in all his intact nature may have been influenced by local church leaders at the time; that is, a circumcised David might have been politically incorrect1. Other urologists promptly joined in the discussion, suggesting alternative explanations—such as a joke by the artist2, or an alleged lack of interest in precise anatomical detail. Support for this latter argument came from a different commentary, pointing to the presence of blood-filled arm veins in the crucified Christ in the statue Pieta; seemingly Michelangelo was unaware of the existence of venous valves3.
Figure 1. David, 1501-1504, Galleria dell'Academia, Florence
With regard to circumcision, however, the true explanation is probably much simpler: although circumcision was widely practised, in renaissance art it was customary not to admit to the effects of the operation. This is most obvious in the numerous contemporary representations of the Christ Child, who is never shown as circumcised4 although circumcision was mandatory in Judaism. Further discussion about the anatomical accuracy of Michelangelo's sculptures has arisen also with regard to his statues Notte and Aurora, two of the four Phases of the day in the Medici family tombs in Florence. In the statue Notte (Figure 2) the shape of the breasts is perceived to be unnatural5, and possible explanations are that Michelangelo was unfamiliar with the female body6 or that he based the sculpture on a male model with subsequent addition of female-sized breasts7; others have remarked that the figure's thighs, neck and shoulders are more male than female. Ensuing commentaries included the adventurous explanation that Michelangelo, reputed to have been homosexual, resented female features and deliberately created a male with added breasts8. However, a more recent interpretation offers a morbid explanation—namely, that the left breast has features of locally advanced cancer.
Figure 2. Notte, partial view of the tomb of Giuliano de' Medici, 1526-1531, Florence
The notion that Michelangelo was ignorant of female anatomy is not convincing. He started dissecting human bodies when aged 18, and many of these dissections took place in the Monastery of Santo Spirito in Florence where the corpses often originated from associated hospitals10. It is therefore likely that Michelangelo was familiar not only with the anatomy of the female body but also with its pathology. Of interest is also the fact that an almost identical appearance of the breast to the one discussed in the statue Notte can be seen in The Flood, a scene in the frescos of the Sistine Chapel in the Vatican, painted around 20 years before creation of the statue Notte.
Продолжение
From:Окончание
From:Re: Окончание
From:Re: Окончание
From:Re: Окончание
From:Re: Окончание
From:Re: Окончание
From:Re: Окончание
From:Re: Окончание
From:Re: Окончание
From:Re: Окончание
From:Re: Окончание
From:Re: Окончание
From:Re: Окончание
From:Re: Врачи-маммологи единодушно утверждают...
Date: 2008-07-01 03:18 am (UTC)Из процитированной выше статьи получается, что утверждение
Re: Врачи-маммологи единодушно утверждают...
From:Re: Врачи-маммологи единодушно утверждают...
Date: 2008-07-01 08:48 pm (UTC)no subject
Date: 2008-07-01 02:12 am (UTC)no subject
Date: 2008-07-01 06:57 pm (UTC)no subject
Date: 2008-07-01 05:00 am (UTC)О, в этот век, преступный и постыдный,
Не жить, не чувствовать – удел завидный.
Прошу, молчи, не смей меня будить. (Пер. Ф.И. Тютчева)
Но почему Козимо? Мне кажется, это гробница Джулиано Медичи.
no subject
Date: 2008-07-01 05:17 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2008-07-01 05:52 am (UTC)no subject
Date: 2008-07-01 06:58 pm (UTC)no subject
Date: 2008-07-01 06:26 am (UTC)Вроде бы это примерно одно и то же? И то, и другое не стыкуется с прогибом назад.
no subject
Date: 2008-07-01 06:49 pm (UTC)Спасибо!
Date: 2008-07-01 08:00 am (UTC)"большая половина" - ?
Re: Спасибо!
Date: 2008-07-01 06:50 pm (UTC)Re: Спасибо!
From:Re: Спасибо!
From:Re: Спасибо!
From:Re: Спасибо!
From:Re: Спасибо!
From:no subject
Date: 2008-07-01 08:15 am (UTC)no subject
Date: 2008-07-01 06:58 pm (UTC)no subject
Date: 2008-07-02 10:08 am (UTC)no subject
Date: 2008-12-18 10:36 pm (UTC)no subject
Date: 2009-03-31 05:06 pm (UTC)