burrru: (Default)
burrru ([personal profile] burrru) wrote2010-07-01 11:00 am

Бродский в переводе Маршака

Объясняю сейчас в [livejournal.com profile] art_of_poetry, почему хороших переводов сонетов Шекспира не существует. Вот иллюстрация. В 1974 году Бродский написал "Двадцать сонетов к Марии Стюарт". Четвертый сонет звучит так:

Красавица, которую я позже
любил сильней, чем Босуэла -- ты,
с тобой имела общие черты
(шепчу автоматически "о, Боже",
их вспоминая) внешние. Мы тоже
счастливой не составили четы.
Она ушла куда-то в макинтоше.
Во избежанье роковой черты,
я пересек другую -- горизонта,
чье лезвие, Мари, острей ножа.
Над этой вещью голову держа,
не кислорода ради, но азота,
бурлящего в раздувшемся зобу,
гортань... того... благодарит судьбу.

Если бы этот сонет переводил Маршак, то получилось бы вот это:

Сколь ни был Босвел по сердцу тебе,
Но страсть моя к другой была сильнее.
Ты обликом отчасти схожа с нею -
Мне вспомнилось в приглушенной божбе.
Нас было вместе не свести судьбе...
Уйти в плаще за счастием, вернее,
За грань - ты не позволила себе.
Я грань иную пересек позднее:
Земля в ней встретит неба синеву,
А острота ее клинку подобна.
На ней вздымаю гордую главу
Не для дыханья. И пускай утробно
Пузырится азот по железам,
Но горло благодарно небесам.

Запомните: хороших переводов сонетов Шекспира не существует!

[identity profile] nice-beaver.livejournal.com 2010-07-01 04:02 pm (UTC)(link)
Молодец. смешно

[identity profile] burrru.livejournal.com 2010-07-01 09:39 pm (UTC)(link)
Спасибо.

[identity profile] renata.livejournal.com 2010-07-01 04:39 pm (UTC)(link)
здорово!

[identity profile] burrru.livejournal.com 2010-07-01 09:39 pm (UTC)(link)
Спасибо.

[identity profile] old-ashtray.livejournal.com 2010-07-01 05:16 pm (UTC)(link)
Браво!)))

[identity profile] burrru.livejournal.com 2010-07-01 09:40 pm (UTC)(link)
Спасибо.

[identity profile] giterleo.livejournal.com 2010-07-01 05:18 pm (UTC)(link)
Риспект! Порадовали!

[identity profile] burrru.livejournal.com 2010-07-01 09:40 pm (UTC)(link)
Благодарю.

[identity profile] andreview.livejournal.com 2010-07-01 06:59 pm (UTC)(link)
Тонкая стилизация. Высший пилотаж.

[identity profile] burrru.livejournal.com 2010-07-01 09:40 pm (UTC)(link)
Благодарю.

[identity profile] burrru.livejournal.com 2010-07-01 09:39 pm (UTC)(link)
Спасибо.

[identity profile] leoncia-ir.livejournal.com 2010-07-01 07:30 pm (UTC)(link)
Прекрасно.

[identity profile] burrru.livejournal.com 2010-07-01 09:39 pm (UTC)(link)
Спасибо.

[identity profile] gdt.livejournal.com 2010-07-01 09:23 pm (UTC)(link)
очень наглядный и убедительный аргумент :)

[identity profile] burrru.livejournal.com 2010-07-01 09:39 pm (UTC)(link)
Спасибо.

[identity profile] snyders.livejournal.com 2010-07-01 10:38 pm (UTC)(link)
Борис КУШНЕР "О ПЕРЕВОДАХ СОНЕТОВ ШЕКСПИРА"
http://berkovich-zametki.com/AStarina/Nomer15/Kushner1.htm

[identity profile] burrru.livejournal.com 2010-07-02 03:41 am (UTC)(link)
Очень хорошо написано. Не хватает лишь акцентов: что именно не позволяло перевести Шекспира раньше и как это следует делать сейчас. Я проясню эти детали в сообществе.

[identity profile] denik.livejournal.com 2010-07-02 03:27 am (UTC)(link)
Отлично!

[identity profile] burrru.livejournal.com 2010-07-02 03:42 am (UTC)(link)
Спасибо.

Анахронизм

[identity profile] lkitross.livejournal.com 2010-07-02 10:54 am (UTC)(link)
Анахронизм: во времена Шекспира азот ещё не открыли :)

Re: Анахронизм

[identity profile] burrru.livejournal.com 2010-07-02 01:23 pm (UTC)(link)
:)

[identity profile] eterman.livejournal.com 2010-07-02 08:35 pm (UTC)(link)
Гениально!

[identity profile] burrru.livejournal.com 2010-07-02 08:39 pm (UTC)(link)
Спасибо на добром слове.

[identity profile] passerby-fl.livejournal.com 2010-07-04 06:54 pm (UTC)(link)
Блестяще!

[identity profile] burrru.livejournal.com 2010-07-04 09:24 pm (UTC)(link)
Благодарю.

[identity profile] bortsov27.livejournal.com 2010-07-09 07:23 pm (UTC)(link)
Такое ощущение, что оба они плохо владеют мыслью: эмоциональный поток (оно же вдохновение) несколько не управляем. И это несмотря на то, что есть образец, и какой! Существует мысль: построй улицу и дай ей название, но не переименовывай уже существующую! По-моему, тот же случай.

[identity profile] dance-angel-007.livejournal.com 2010-10-11 01:24 pm (UTC)(link)
Очень, очень красиво :)

[identity profile] burrru.livejournal.com 2010-10-11 01:43 pm (UTC)(link)
Мерси.

[identity profile] logophilka.livejournal.com 2011-06-26 10:40 am (UTC)(link)
сейчас только увидела вдруг

отличный перевод!

[identity profile] venitagiq.livejournal.com 2012-01-27 11:50 pm (UTC)(link)
И не думала про такое. Расскажу маме, она не поверит!Image (http://zimnyayaobuv.ru/)Image (http://zimnyaya-obuv.ru/)

[identity profile] Вадим Алиев (from livejournal.com) 2012-08-03 12:49 am (UTC)(link)
Хороших переводов никого не существует. Мне невыносим переведенный Хайям. Хотя в последнее время меня удивили переводы восточной позии Льва Гумилева (вышел недавно сборник его художественных произведений под названием "Дар слов мне был обещан от природы"), - наиболее близко к восточному мышлению.

[identity profile] burrru.livejournal.com 2012-08-03 07:13 am (UTC)(link)
Спасибо, я обязательно посмотрю эти переводы.

(no subject)

[identity profile] Вадим Алиев - 2012-08-03 07:22 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] burrru.livejournal.com - 2012-08-03 16:18 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] Вадим Алиев - 2012-08-03 16:58 (UTC) - Expand

[identity profile] alzatesordini.livejournal.com 2013-01-10 09:20 pm (UTC)(link)
Nice. I like Marshak-ish version better. Though I might be prejudiced - I have mixed feelings about his poetry overall.

Only I'm confused - is this a sonnet by Brodsky or Brodsky translation of Shakespeare?
And then yours - is not quite a translation, that's re-telling, isn't it?

[identity profile] burrru.livejournal.com 2013-01-10 09:51 pm (UTC)(link)
Thanks. It's re-telling - much more sophisticated task than a translation.

The stylistics, the vocabulary and the punctuation of Brodsky are close to the Shakespeare's, whereas Marshak's translations are closer to the classical Russian poetry with its romantic origins. Overall the differences are subtle, but when they are put together it's clear how different are the styles.

[identity profile] glukoid.livejournal.com 2013-01-27 05:05 am (UTC)(link)
а читать community могут только члены community ?

[identity profile] burrru.livejournal.com 2013-01-27 06:14 pm (UTC)(link)
Да. Впрочем, принимают в community всех желающих - достаточно отправить запрос со страницы community.

Page 2 of 2