А почему это неуместная шутка? По-моему, классический double entendre: в "приличном" смысле cut shorter означает сократить [по времени] (едва ли не основное значение в шекспировские времена, cf. "Take heed, my lord; the welfare of us all Hangs on the cutting short that fraudful man", Генрих VI - тоже с возможной двусмысленностью). Т.е., девицы уже смеются благодаря мне, и если не сократить пьесу, то я их всех соблазню.
Но Ваш вариант тоже интересен, тогда это triple entendre ;)
no subject
Date: 2018-08-30 12:32 am (UTC)Но Ваш вариант тоже интересен, тогда это triple entendre ;)