burrru: (Default)
[personal profile] burrru
В фильме "Четыре свадьбы и одни похороны" есть эпизод, где герой на похоронах читает стихотворение великого Уистена Хью Одена "Похоронный блюз". После фильма это стихотворение стало очень популярным. Вот неплохой перевод Иосифа Бродского

Часы останови, забудь про телефон
И бобику дай кость, чтобы не тявкал он.
Накрой чехлом рояль; под барабана дробь
и всхлипыванья пусть теперь выносят гроб.

Пускай аэроплан, свой объясняя вой,
начертит в небесах «он мёртв» над головой,
и лебедь в бабочку из крепа спрячет грусть,
регулировщики – в перчатках чёрных пусть.

Он был мой Север, Юг, мой Запад, мой Восток,
мой шестидневный труд, мой выходной восторг,
слова и их мотив, местоимений сплав.
Любви, считал я, нет конца. Я был неправ.

Созвездья погаси и больше не смотри
вверх. Упакуй луну и солнце разбери,
слей в чашку океан, лес чисто подмети.
Отныне ничего в них больше не найти.

Мне всегда казалось, что в тексте слишком много пафоса, и это нехарактерно для Одена. Дробь барабана, аэроплан с надписью в небе и постовые в перчатках как-то не вязались у меня с личными переживаниями.

Оказалось, что Оден в 30-е сотрудничал с Бриттеном и писал тексты песен на музыку Бриттена для одного спектакля. Песни эти были депрессивными песнями варьете. И первые две строфы "Похоронного блюза" это первые строфы одной из этих кафешантанных песен. Более того, эта песня была сатирой на смерть политика. Меньше пафоса, господа!

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

burrru: (Default)
burrru

March 2022

S M T W T F S
  12345
67 8910 1112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 23rd, 2025 09:20 am
Powered by Dreamwidth Studios