Date: 2006-12-10 12:15 am (UTC)
Ну, знаете, если бы все переводили как Соколовский, русский язык переполнился бы умными Гансами и Джоу Бло.

И теперь Junker Voland надо переводить, используя имя Воланд.
Вот уж не согласна. Гёте был раньше. Если немецкий писатель создает сове произведение со ссылками на Булгаков - вы, несомненно, правы, а если он решил щегольнуть на ровном месте старым словцом, как, скажем, водится за Розендорфером, то вываливать на читателя булгаковскую аналогию на ровном месте нечестно.

Я это, честно говоря, не от фонаря болтаю, - мы не раз всерьез рассуждали об этом с профессиональными переводчиками. Хотите - давайте спросим экспертного мнения [livejournal.com profile] oldbore, [livejournal.com profile] bablohar_p, или [livejournal.com profile] kot_kam, а паче всех - [livejournal.com profile] labasа, который переводит именно с немецкого...
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

burrru: (Default)
burrru

March 2022

S M T W T F S
  12345
67 8910 1112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 16th, 2025 08:25 am
Powered by Dreamwidth Studios