Понятно, что знаки препинания здесь - это фонетические маркеры, необходимые, прежде всего, для адекватной декламации текста. Например, Фрэнсис Клемент в "The Petie Schole" (1587) пишет: "The underpause [comma in margin] is a point of the shortest rest in reading, so bearing the voyce at the stay of silence, that the sentence may appeare to remaine unfinished...The middle pause [media distinctio in margin, i.e. colon] is a longer rest, holding forth the voice likewise at the pause of silence in expectation of as much more to be spoken, as is already rehearsed... and usually put before these words: for, but, yet, then, so, even so... The perfect pause, or full point is set down... when the sentence is fully and perfectly finished." Получается, что в монологе Макбета пять строк, начинающихся со слов "To morrow, and to morrow, and to morrow..." и заканчивающихся словами "The way to dusty death" (то есть та часть, которую Клемент определяет как "to be spoken") должны завершать мысль, начатую в строке "There would haue beene a time for such a word..." ("already rehearsed"). А если учитывать к тому же, что строка "She should haue dy'de heereafter" завершается точкой с запятой, можно предположить, что "such a word" скорее подразумевает последующий макбетовский монолог, а не новость, которую приносит Сейтон. Ну а поскольку очевидного повода для того, чтобы ударяться в размышления о жизни и времени, у Макбета вроде бы нет, то не исключено, что произносимые им слова действительно принадлежат его жене. Меня смущает другое: если госпожа Бликст права, то ее гипотеза совершенно меняет суть эволюции Мабета как трагического героя. В традиционной интерпретации осознание того, что жизнь - "это рассказ безумца", - важнейший момент прозрения Макбета, которое делает его поражение и смерть делом времени. Приписать эти слова леди Макбет - значит, в сущности, лишить самого Макбета подобного откровения, а это идет в разрез с этикой всей зрелой шекспировской трагедии, герой которой в финале всегда предельно ясно видит, что именно ведет его к гибели.
no subject
Date: 2007-10-23 04:54 pm (UTC)Получается, что в монологе Макбета пять строк, начинающихся со слов "To morrow, and to morrow, and to morrow..." и заканчивающихся словами "The way to dusty death" (то есть та часть, которую Клемент определяет как "to be spoken") должны завершать мысль, начатую в строке "There would haue beene a time for such a word..." ("already rehearsed"). А если учитывать к тому же, что строка "She should haue dy'de heereafter" завершается точкой с запятой, можно предположить, что "such a word" скорее подразумевает последующий макбетовский монолог, а не новость, которую приносит Сейтон. Ну а поскольку очевидного повода для того, чтобы ударяться в размышления о жизни и времени, у Макбета вроде бы нет, то не исключено, что произносимые им слова действительно принадлежат его жене.
Меня смущает другое: если госпожа Бликст права, то ее гипотеза совершенно меняет суть эволюции Мабета как трагического героя. В традиционной интерпретации осознание того, что жизнь - "это рассказ безумца", - важнейший момент прозрения Макбета, которое делает его поражение и смерть делом времени. Приписать эти слова леди Макбет - значит, в сущности, лишить самого Макбета подобного откровения, а это идет в разрез с этикой всей зрелой шекспировской трагедии, герой которой в финале всегда предельно ясно видит, что именно ведет его к гибели.