burrru: (Default)
burrru ([personal profile] burrru) wrote2010-07-01 11:00 am

Бродский в переводе Маршака

Объясняю сейчас в [livejournal.com profile] art_of_poetry, почему хороших переводов сонетов Шекспира не существует. Вот иллюстрация. В 1974 году Бродский написал "Двадцать сонетов к Марии Стюарт". Четвертый сонет звучит так:

Красавица, которую я позже
любил сильней, чем Босуэла -- ты,
с тобой имела общие черты
(шепчу автоматически "о, Боже",
их вспоминая) внешние. Мы тоже
счастливой не составили четы.
Она ушла куда-то в макинтоше.
Во избежанье роковой черты,
я пересек другую -- горизонта,
чье лезвие, Мари, острей ножа.
Над этой вещью голову держа,
не кислорода ради, но азота,
бурлящего в раздувшемся зобу,
гортань... того... благодарит судьбу.

Если бы этот сонет переводил Маршак, то получилось бы вот это:

Сколь ни был Босвел по сердцу тебе,
Но страсть моя к другой была сильнее.
Ты обликом отчасти схожа с нею -
Мне вспомнилось в приглушенной божбе.
Нас было вместе не свести судьбе...
Уйти в плаще за счастием, вернее,
За грань - ты не позволила себе.
Я грань иную пересек позднее:
Земля в ней встретит неба синеву,
А острота ее клинку подобна.
На ней вздымаю гордую главу
Не для дыханья. И пускай утробно
Пузырится азот по железам,
Но горло благодарно небесам.

Запомните: хороших переводов сонетов Шекспира не существует!

[identity profile] mme-n-b.livejournal.com 2010-07-02 03:29 am (UTC)(link)
Это можно понять по мурашкам.

[identity profile] burrru.livejournal.com 2010-07-02 03:41 am (UTC)(link)
Очень хорошо написано. Не хватает лишь акцентов: что именно не позволяло перевести Шекспира раньше и как это следует делать сейчас. Я проясню эти детали в сообществе.

[identity profile] burrru.livejournal.com 2010-07-02 03:42 am (UTC)(link)
Спасибо.

[identity profile] vmel.livejournal.com 2010-07-02 08:08 am (UTC)(link)
А, ну только если кессонная... я как-то не подумал.

Нет, медики (кроме гомеопатов) - не гуманитарии, они воспринимают реальный мир вполне адекватно.

Re: Офтопик, но как красиво

[identity profile] vmel.livejournal.com 2010-07-02 08:18 am (UTC)(link)
Но всё-таки многое в переводе потерялось. Баран с новыми воротами, цитаты из романса...
И шотладнцы должны всё-таки оставаться клечатыми, и никак иначе.

В общем, занятно, но слишком много отсебятины.

[identity profile] tuule-sisekylg.livejournal.com 2010-07-02 08:58 am (UTC)(link)
а ишо будет?!

Re: Офтопик, но как красиво

[identity profile] uppsss.livejournal.com 2010-07-02 10:07 am (UTC)(link)
Марі, шотляндці все ж таки хуї.


Дальше я читать не смог. Пароксизм смеха меня сломал.

Re: Офтопик, но как красиво

[identity profile] vmel.livejournal.com 2010-07-02 10:09 am (UTC)(link)
А я всегда читаю до конца. И как правило, в результате - удовольствия больше.

Анахронизм

[identity profile] lkitross.livejournal.com 2010-07-02 10:54 am (UTC)(link)
Анахронизм: во времена Шекспира азот ещё не открыли :)

Re: Офтопик, но как красиво

[identity profile] uppsss.livejournal.com 2010-07-02 12:24 pm (UTC)(link)
Я, конечно, тоже дочитал. ))). Немного мову розумляю, поэтому оч. любопытно.

Re: Офтопик, но как красиво

[identity profile] vmel.livejournal.com 2010-07-02 12:26 pm (UTC)(link)
Я украинским владею свободно, не поленился и сходить по ссылке, где все переводы.
В больших дозах - видно, что ерунда, а по чуть-чуть - терпимо.

[identity profile] burrru.livejournal.com 2010-07-02 01:13 pm (UTC)(link)
Что именно? Если интересные наблюдения о поэзии, то - будут. В сообществе [livejournal.com profile] art_of_poetry.

Re: Анахронизм

[identity profile] burrru.livejournal.com 2010-07-02 01:23 pm (UTC)(link)
:)

[identity profile] eterman.livejournal.com 2010-07-02 08:35 pm (UTC)(link)
Гениально!

[identity profile] burrru.livejournal.com 2010-07-02 08:39 pm (UTC)(link)
Спасибо на добром слове.

[identity profile] cema.livejournal.com 2010-07-03 12:24 am (UTC)(link)
У неискушенного читателя их может не быть в нужных местах.

[identity profile] mme-n-b.livejournal.com 2010-07-03 06:37 am (UTC)(link)
Шекспир во многом рассчитывал именно на неискушённого читателя, вернее зрителя. Они будут чуть другие, чем у искушённого, но, мне кажется, их не может не возникнуть вообще.

[identity profile] passerby-fl.livejournal.com 2010-07-04 06:54 pm (UTC)(link)
Блестяще!

[identity profile] burrru.livejournal.com 2010-07-04 09:24 pm (UTC)(link)
Благодарю.

[identity profile] bortsov27.livejournal.com 2010-07-09 07:23 pm (UTC)(link)
Такое ощущение, что оба они плохо владеют мыслью: эмоциональный поток (оно же вдохновение) несколько не управляем. И это несмотря на то, что есть образец, и какой! Существует мысль: построй улицу и дай ей название, но не переименовывай уже существующую! По-моему, тот же случай.

[identity profile] sekretarevam.livejournal.com 2010-07-14 01:37 pm (UTC)(link)
Маршак и Бродский (вне зависмости от их абсолютной творческой величины) принадлежат к двум контрастным эпохам, скажем так - к модерну и постмодерну. Это мы хорошо ощущаем, поскольку модерн еще присутствует в совр. ментальности. Понятно, что плебейское арго постмодерна резко контрастирует с научно-патрицианским арго модернистов.
Что же касается Шекспира, то он тоже жил в новую эпоху (одним из творцов которой был сам). И в те времена так же странно или смешно (как хотите) выглядела бы попытка "переписать" шекспировский сонет, к примеру, языком Чосера, т.е. используя лексику предыдущей эпохи.
Выводы.
Первое. При любом реальном, искреннем, т.е. внутренне потребном творцу-переводчику, переводе произведения из предыдущей культурной эпохи происходит значительная деформация оригинала. Ведь логосы переводчика и переводимого весьма разнятся.
Второе. Все переводы делаются "вперед во времени". Переводить "назад", как сделано здесь, - это, конечно, хохма, причем беспроигрышная. А, возможно, и не очень веселая, - ведь оценить ее лучше всего смогли бы носители языка перевода, т.е. те, кого уж нет, а те далече...

[identity profile] burrru.livejournal.com 2010-07-14 04:00 pm (UTC)(link)
Если Вы присоединитесь к сообществу [livejournal.com profile] art_of_poetry, то прочитаете подробности и о Шекспире, и о Бродском, и о переводах. Тут в двух строчках все не сформулировать, а там я объясняю детально и с примерами.

[identity profile] dance-angel-007.livejournal.com 2010-10-11 01:24 pm (UTC)(link)
Очень, очень красиво :)

[identity profile] burrru.livejournal.com 2010-10-11 01:43 pm (UTC)(link)
Мерси.

[identity profile] atanvarnoalda.livejournal.com 2011-01-31 06:22 pm (UTC)(link)
А расскажите, каковы они, причины? Неужто art_of_poetry придётся мне прошерстить, один лишь пост ища?

Page 4 of 5