Thanks. It's re-telling - much more sophisticated task than a translation.
The stylistics, the vocabulary and the punctuation of Brodsky are close to the Shakespeare's, whereas Marshak's translations are closer to the classical Russian poetry with its romantic origins. Overall the differences are subtle, but when they are put together it's clear how different are the styles.
no subject
Date: 2013-01-10 09:51 pm (UTC)The stylistics, the vocabulary and the punctuation of Brodsky are close to the Shakespeare's, whereas Marshak's translations are closer to the classical Russian poetry with its romantic origins. Overall the differences are subtle, but when they are put together it's clear how different are the styles.