Я обратилась к нескольким русским поэтам, крупнейшим, и предложила им эти стихи Черниховского, с подстрочником и аллитерациями. Вот жду результата.... Некоторые отдельные сонеты из этого цикла уже перевели, и я их уже издала. Они сложные для перевода, эти сонеты, их изложить на русском не так просто, как рассматривать усатую морду д-ра Ш.Черниховского на купюре в 50 шекелей))
А с идыш - да, конечно, все разом сдохло, выключилось, щелкнуло и угасло, как телевизор - и идыш, и ладино, и язык татов, схожий с фарси, и пр. еврейские наречия, напр. с тюркскими основами,- в момент оживления ( гальванизации))) иврита.
И ушло в нежную область с трудом вспоминаемых снов . Предутренних. А патетический иврит, наоборот, вышел из пламени семисвечников , сошел с пергаментов и свитков, прям в газеты.
я вот такой стиш нашла - ( то есть, стиш - это... ммммм, ну как бы сказать, необидно для его автора?... но трогательный.)- http://rebeka-r.livejournal.com/213180.html
no subject
Date: 2013-03-26 12:30 am (UTC)Я обратилась к нескольким русским поэтам, крупнейшим, и предложила им эти стихи Черниховского, с подстрочником и аллитерациями. Вот жду результата.... Некоторые отдельные сонеты из этого цикла уже перевели, и я их уже издала.
Они сложные для перевода, эти сонеты, их изложить на русском не так просто, как рассматривать усатую морду д-ра Ш.Черниховского на купюре в 50 шекелей))
А с идыш - да, конечно, все разом сдохло, выключилось, щелкнуло и угасло, как телевизор - и идыш, и ладино, и язык татов, схожий с фарси, и пр. еврейские наречия, напр. с тюркскими основами,- в момент оживления ( гальванизации))) иврита.
И ушло в нежную область с трудом вспоминаемых снов . Предутренних.
А патетический иврит, наоборот, вышел из пламени семисвечников , сошел с пергаментов и свитков, прям в газеты.
я вот такой стиш нашла - ( то есть, стиш - это... ммммм, ну как бы сказать, необидно для его автора?... но трогательный.)-
http://rebeka-r.livejournal.com/213180.html