burrru: (Default)
[personal profile] burrru
Нога по-итальянски gamba.

Слово "гамбит" означает жертву в дебюте. Этот шахматный приём получил название от итальянского слова "gambetto", которое в переводе значит "подножка".

Толкин был замечательным лингвистом. Он выдумал эльфийские и прочие свои языки, смешивая языки существующие. Имена своих персонажей он переводил на английский с этих выдуманных языков. К примеру, одного из персонажей звали Kalimac Brandagamba, а сокращенно - Kali, что означает "веселый". По-английски он стал зваться Meriadoc Brandybuck, сокращенно - Merry. Так что, если и переводить фамилию Мериадока на русский, то получится Брендиног или Брендипят, но вряд ли Брендискок и уж совсем не Брендизайк.

Музыкальный инструмент виола да гамба получила свое название оттого, что ее поддеживают ногой или двумя ногами: "виола да гамба" означает "ножная виола". В наши дни виола да гамба вполне заслуженно забыта, она была устаревшей уже во времена барокко. Леопольд, князь Анхальт-Кётенский, играл на виоле да гамба. Именно поэтому Бах включил ее в оркестровку шестого Бранденбургского концерта: чтобы в исполнении мог принять участие князь Леопольд, капельмейстером и другом которого был Иоганн Себастьян.

Upd: Специалисты по Толкину ([livejournal.com profile] arenhaus и [livejournal.com profile] olgayaroslavna) подсказывают, что случай с фамилией - ложный друг переводчика. И gamba означает не то заяц, не то козел. Специалисты по музыке ([livejournal.com profile] cleofide, [livejournal.com profile] petrark и [livejournal.com profile] talves) вступаются за виолу да гамба: то ли ее не забыли, то ли забыли незаслуженно...

Profile

burrru: (Default)
burrru

March 2022

S M T W T F S
  12345
67 8910 1112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 18th, 2025 09:09 am
Powered by Dreamwidth Studios