на Вильяма нашего Шекспира...
Mar. 3rd, 2005 01:20 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
В 2001 году один не то юродствующий, не то обкуренный филолог перевел "Гамлета". И если не обратить внимания на незнакомую фамилию, то кажется, что это перевод Вишневского и Гоблина, весьма удачно объединивших усилия. Вот несколько примеров:
"Когда б в моей тюрьме мне не пришлось
Давать подписку о неразглашенье,
Я б столько фактов подлинных привел..."
"О mein Gott! -
Мой дядя?"
"Вступить с ним в конструктивный диалог..."
"И чистки кадров в воинских частях,
Сплошных авралов в кораблестроенье..."
"Считать страной похмельного синдрома..."
"В стране, как видно, назревает кризис..."
"А этот Призрак - стоящий мужик..."
"...Я, как дебил
С отвисшей челюстью..."
Впечатляет все, начиная с предисловия.
http://www.lib.ru/SHAKESPEARE/shks_hamlet7.txt
"Когда б в моей тюрьме мне не пришлось
Давать подписку о неразглашенье,
Я б столько фактов подлинных привел..."
"О mein Gott! -
Мой дядя?"
"Вступить с ним в конструктивный диалог..."
"И чистки кадров в воинских частях,
Сплошных авралов в кораблестроенье..."
"Считать страной похмельного синдрома..."
"В стране, как видно, назревает кризис..."
"А этот Призрак - стоящий мужик..."
"...Я, как дебил
С отвисшей челюстью..."
Впечатляет все, начиная с предисловия.
http://www.lib.ru/SHAKESPEARE/shks_hamlet7.txt
no subject
Date: 2005-03-02 11:32 pm (UTC)однако ))))
no subject
Date: 2005-03-03 08:32 am (UTC)no subject
Date: 2005-03-03 09:24 am (UTC)Японский бог! Вот датская погодка! Недобным ветром в Данию несет!
Прошу покорно, мой король... Попкрна просишь? Вот тебе попкорн!
- вот это да, Гоблин.
(no subject)
From:no subject
Date: 2005-03-03 09:50 am (UTC)(Пример - начало "Звездных войн" в разных кодировках - найден здесь.)
(no subject)
From:no subject
Date: 2005-03-03 10:24 am (UTC)(no subject)
From:Warning - там нецензурно.
From:Re: Warning - там нецензурно.
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From: