burrru: (Default)
[personal profile] burrru
В 2001 году один не то юродствующий, не то обкуренный филолог перевел "Гамлета". И если не обратить внимания на незнакомую фамилию, то кажется, что это перевод Вишневского и Гоблина, весьма удачно объединивших усилия. Вот несколько примеров:

"Когда б в моей тюрьме мне не пришлось
Давать подписку о неразглашенье,
Я б столько фактов подлинных привел..."

"О mein Gott! -
Мой дядя?"

"Вступить с ним в конструктивный диалог..."

"И чистки кадров в воинских частях,
Сплошных авралов в кораблестроенье..."

"Считать страной похмельного синдрома..."

"В стране, как видно, назревает кризис..."

"А этот Призрак - стоящий мужик..."

"...Я, как дебил
С отвисшей челюстью..."

Впечатляет все, начиная с предисловия.
http://www.lib.ru/SHAKESPEARE/shks_hamlet7.txt

Date: 2005-03-03 09:24 am (UTC)
From: [identity profile] nevmenandr.livejournal.com
а есть ведь еще перевод Застырца:

Японский бог! Вот датская погодка! Недобным ветром в Данию несет!

Прошу покорно, мой король... Попкрна просишь? Вот тебе попкорн!

- вот это да, Гоблин.

Date: 2005-03-03 09:35 am (UTC)
From: [identity profile] burrru.livejournal.com
Да...

Profile

burrru: (Default)
burrru

March 2022

S M T W T F S
  12345
67 8910 1112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 12th, 2025 04:18 am
Powered by Dreamwidth Studios