Алгеброй гармонию
Nov. 17th, 2013 12:30 amРусские переводы Шекспира далеки от оригинала. Чтобы проиллюстрировать это, я как-то взял один из сонетов Бродского из "Двадцати сонетов к Марии Стюарт" и представил, что было бы, если бы Маршак перевел этот сонет:
Это наглядная иллюстрация и полезный стилистический экзерсис. При этом возникает естественный вопрос: как отличить один литературный стиль от другого? Можно размахивать руками и рассуждать о нюансах, можно камлать и призывать дух Шекспира, но все это будет в значительной степени субъективно. Недавно мне пришло на ум, как можно относительно объективно судить о различных литературных стилях.
Каждому слову текста мы поставим в соответствие число, которое оценивает известность этого слова. Для этого мы введем это слово в поисковой запрос Гугла. В ответ Гугл даст не только ссылки, но еще и число - количество хитов. Это число само по себе малоосмысленно, но если мы хотим, например, сравнить известность двух слов, то это легко сделать, сравнив количество хитов при поиске на каждое из этих двух слов.
Теперь, если мы хотим проанализировать текст, то мы можем обозначить следующие семь категорий:
1 - процент слов в тексте, у которых количество хитов меньше 10 милионов,
2 - процент слов в тексте, у которых количество хитов от 10 до 20 миллионов,
3 - процент слов в тексте, у которых количество хитов от 20 до 40 миллионов,
4 - процент слов в тексте, у которых количество хитов от 40 до 80 миллионов,
5 - процент слов в тексте, у которых количество хитов от 80 до 160 миллионов,
6 - процент слов в тексте, у которых количество хитов от 160 до 320 миллионов,
7 - процент слов в тексте, у которых количество хитов от 320 до 640 миллионов.
(Слова, у которых количество хитов больше 640 миллионов не представляют для анализа особого интереса.)
Отметим, что в первую категорию попадут редкие слова, в том числе неологизмы, архаизмы, имена мифологических персонажей и т. п. В целом, чем больше в тексте будет подобных слов, тем более текст будет напыщенным, выспренним, высокопарным. А остальные категории будут характеризовать общий словарный запас, а также сложность и плотность текста. Естественно предположить, что романтические тексты по сравнению с текстами барокко будут иметь больший показатель в первой категории и меньший показатель в остальных.
Для чистоты эксперимента возьмем произведения одной формы, но трех различных эпох. Барокко будут представлять сонеты Шекспира, обращенные к смуглой леди, романтизм - сонеты Китса, а викторианскую эпоху представят "Португальские сонеты" Элизабет Браунинг. Вот результаты:

Как видим, статистический анализ подтверждает наше интуитивное представление о стилях. Очевидно, что этот метод можно просто и эффективно применять в самых разных случаях. Множество раз я утверждал, что до Бродского в русской поэзии не было барокко. И важнейшая заслуга Иосифа Александровича состоит именно в том, что он создал этот стиль в русской поэзии. Теперь подобные утверждения легко проверить и обосновать (или опровергнуть) статистически. Я убежден, что если мы построим графики для "Двадцати сонетов к Марии Стюарт" и для сонетов Шекспира в переводе Маршака, то мы увидим, что график Бродского будет близок к графику барокко, а график переводов будет близок к графику романтизма.
Бродский Красавица, которую я позже любил сильней, чем Босуэла - ты, с тобой имела общие черты (шепчу автоматически "о, Боже", их вспоминая) внешние. Мы тоже счастливой не составили четы. Она ушла куда-то в макинтоше. Во избежанье роковой черты, я пересек другую - горизонта, чье лезвие, Мари, острей ножа. Над этой вещью голову держа, не кислорода ради, но азота, бурлящего в раздувшемся зобу, гортань... того... благодарит судьбу. | Бродский в переводе Маршака Сколь ни был Босвел по сердцу тебе, Но страсть моя к другой была сильнее. Ты обликом отчасти схожа с нею - Мне вспомнилось в приглушенной божбе. Нас было вместе не свести судьбе... Уйти в плаще за счастием, вернее, За грань - ты не позволила себе. Я грань иную пересек позднее: Земля в ней встретит неба синеву, А острота ее клинку подобна. На ней вздымаю гордую главу Не для дыханья. И пускай утробно Пузырится азот по железам, Но горло благодарно небесам. |
Это наглядная иллюстрация и полезный стилистический экзерсис. При этом возникает естественный вопрос: как отличить один литературный стиль от другого? Можно размахивать руками и рассуждать о нюансах, можно камлать и призывать дух Шекспира, но все это будет в значительной степени субъективно. Недавно мне пришло на ум, как можно относительно объективно судить о различных литературных стилях.
Каждому слову текста мы поставим в соответствие число, которое оценивает известность этого слова. Для этого мы введем это слово в поисковой запрос Гугла. В ответ Гугл даст не только ссылки, но еще и число - количество хитов. Это число само по себе малоосмысленно, но если мы хотим, например, сравнить известность двух слов, то это легко сделать, сравнив количество хитов при поиске на каждое из этих двух слов.
Теперь, если мы хотим проанализировать текст, то мы можем обозначить следующие семь категорий:
1 - процент слов в тексте, у которых количество хитов меньше 10 милионов,
2 - процент слов в тексте, у которых количество хитов от 10 до 20 миллионов,
3 - процент слов в тексте, у которых количество хитов от 20 до 40 миллионов,
4 - процент слов в тексте, у которых количество хитов от 40 до 80 миллионов,
5 - процент слов в тексте, у которых количество хитов от 80 до 160 миллионов,
6 - процент слов в тексте, у которых количество хитов от 160 до 320 миллионов,
7 - процент слов в тексте, у которых количество хитов от 320 до 640 миллионов.
(Слова, у которых количество хитов больше 640 миллионов не представляют для анализа особого интереса.)
Отметим, что в первую категорию попадут редкие слова, в том числе неологизмы, архаизмы, имена мифологических персонажей и т. п. В целом, чем больше в тексте будет подобных слов, тем более текст будет напыщенным, выспренним, высокопарным. А остальные категории будут характеризовать общий словарный запас, а также сложность и плотность текста. Естественно предположить, что романтические тексты по сравнению с текстами барокко будут иметь больший показатель в первой категории и меньший показатель в остальных.
Для чистоты эксперимента возьмем произведения одной формы, но трех различных эпох. Барокко будут представлять сонеты Шекспира, обращенные к смуглой леди, романтизм - сонеты Китса, а викторианскую эпоху представят "Португальские сонеты" Элизабет Браунинг. Вот результаты:

Как видим, статистический анализ подтверждает наше интуитивное представление о стилях. Очевидно, что этот метод можно просто и эффективно применять в самых разных случаях. Множество раз я утверждал, что до Бродского в русской поэзии не было барокко. И важнейшая заслуга Иосифа Александровича состоит именно в том, что он создал этот стиль в русской поэзии. Теперь подобные утверждения легко проверить и обосновать (или опровергнуть) статистически. Я убежден, что если мы построим графики для "Двадцати сонетов к Марии Стюарт" и для сонетов Шекспира в переводе Маршака, то мы увидим, что график Бродского будет близок к графику барокко, а график переводов будет близок к графику романтизма.
no subject
Date: 2013-11-16 11:52 pm (UTC)no subject
Date: 2013-11-17 05:52 am (UTC)no subject
Date: 2013-11-16 11:53 pm (UTC)no subject
Date: 2013-11-17 07:10 am (UTC)no subject
Date: 2013-11-17 12:43 am (UTC)no subject
Date: 2013-11-17 05:54 am (UTC)no subject
Date: 2013-11-17 02:02 am (UTC)no subject
Date: 2013-11-17 05:55 am (UTC)no subject
Date: 2013-11-17 03:30 am (UTC)...с тобой имела общие черты
(шепчу автоматически "о, Боже",
их вспоминая) внешние...
Инверсии, сложно(со/под)чиненные конструкции больше говорят о стилистической принадлежности текста на мой взгляд.
no subject
Date: 2013-11-17 05:57 am (UTC)Да, количество инверсий, анжамбеманов, сложность синтаксиса - все это интересные показатели.
(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2013-11-17 04:23 am (UTC)no subject
Date: 2013-11-17 05:59 am (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2013-11-17 04:24 am (UTC)no subject
Date: 2013-11-17 06:00 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2013-11-17 06:34 am (UTC)no subject
Date: 2013-11-17 07:08 am (UTC)Но я обязательно поговорю со специалистами.
no subject
Date: 2013-11-17 07:13 am (UTC)no subject
Date: 2013-11-17 07:43 am (UTC)И какъ съ поправкой на устареванiе словъ (всѣ архаизмы должны быть знакомы Гуглу только по старымъ текстамъ, ихъ должно быть очень мало, значитъ у всѣхъ старыхъ текстовъ должно быть много первыхъ словъ)?
no subject
Date: 2013-11-17 09:43 pm (UTC)Мне самому очень любопытно было бы увидеть графики русской поэзии. Посмотреть, как с возрастом выпрямляется романтическая яма у Пушкина. Увидеть как со временем разходится график Цветаевой от графиков Ахматовой, Пастернака и Мандельштама. Убедиться, что ранний Щербаков ближе к Пушкину, а поздний - к Бродскому.
Естественно, у Шекспира я поменял архаичную грамматику - все эти knowst и hateth. Но у Китса и Браунинг оставил - они использовали архаизмы сознательно.
no subject
Date: 2013-11-17 09:09 am (UTC)no subject
Date: 2013-11-17 09:56 pm (UTC)http://www.philology.ru/linguistics1/gasparov-01f.htm
no subject
Date: 2013-11-17 10:59 am (UTC)no subject
Date: 2013-11-17 09:31 pm (UTC)no subject
Date: 2013-11-17 12:14 pm (UTC)no subject
Date: 2013-11-17 09:28 pm (UTC)У меня, дилетанта, есть два оправдания для таких исследований - любовь к изящной словесности и тот факт, что я читал статьи и книги Гаспарова.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2013-11-17 10:47 pm (UTC)JEAN COHEN: Structure du langage poétique. Paris, Flammarion, 1966, 231 p.
http://slovari.ru/default.aspx?s=0&p=5316&0a0=1893
http://slovari.ru/default.aspx?s=0&p=5316&0a0=1894#dama
http://slovari.ru/default.aspx?s=0&p=5316&0a0=1902#pril
Левин Ю. И. О некоторых чертах плана содержания в поэтических текстах // Структурная типология языков / Отв. ред. В. В. Иванов. М., 1966. С. 199–215.
Левин Ю. И. О работе с частотным словарем языка поэта // III летняя школа по вторичным моделирующим системам. Клэрику, 10–20 мая 1968. Тезисы. Тарту, 1968. С. 56–57.
Левин Ю. И. О некоторых чертах плана содержания в поэтических текстах. Материалы к изучению поэтики О. Мандельштама // International Journal of Slavic Linguistics and Poetics, XII, 1969. C. 106–164.
Левин Ю. И. О частотном словаре языка поэта (имена существительные у О. Мандельштама) // Russian literature. 1985. № 2. С. 5–36.
no subject
Date: 2013-11-18 05:20 am (UTC)no subject
Date: 2013-11-18 07:07 am (UTC)no subject
Date: 2013-11-25 09:10 am (UTC)no subject
Date: 2013-11-25 03:36 pm (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2013-11-30 09:01 pm (UTC)По делу: очень увлекательно, конечно. Неужели до сих пор никто не? (этот вопрос, как известно, всегда возникает по поводу хороших мыслей)
Из меня научный руководитель старательно выбивал все попытки предаться количественным исследованиям, считая их проявлением зависти к точным наукам.
Хочется подумать, почитать комментарии и попробовать самой, но чада зовут. Я сюда еще вернусь.
no subject
Date: 2014-10-11 10:44 pm (UTC)что ИБ единственный представитель метаф. школы Донна то известно всем, что и есть барроко без всяких вычислений!
no subject
Date: 2013-12-11 07:58 pm (UTC)no subject
Date: 2014-01-07 02:43 am (UTC)no subject
Date: 2014-10-11 06:35 pm (UTC)no subject
Date: 2014-10-11 07:38 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:вы мне глубоко симпатичны!
Date: 2014-10-11 10:35 pm (UTC)А вы знакомы с переводами Шаракшанэ? Первые с 30 у него вполне, ,потом замаршачил местами.
Это, пожалуй, единственное, что можно предложить вместо шекспира.
no subject
Date: 2014-10-12 01:45 pm (UTC)no subject
Date: 2014-10-12 04:11 pm (UTC)в игре без правил.
Он ставит Микелину раком,
как прежде ставил.
Я тоже, впрочем, не в накладе:
и в Риме тоже
теперь есть место крикнуть "Бляди!",
вздохнуть "О Боже".
(no subject)
From: