burrru: (me)
2013-09-27 09:39 pm

Розовый слон и красный флаг

Замечательная канадская группа Just For Laughs устраивает на улицах разные веселые розыгрыши с ничего не подозревающими людьми. Вот два блестящих розыгрыша.



burrru: (me)
2013-09-07 01:59 am

Баллада о том, как шериф Ноттингемский навсегда избавился от Робин Гуда

Навальный пытается стать мэром Москвы, а Ройзман - мэром Екатеринбурга. Определенно, это повод для баллады. Итак, баллада о том, как шериф Ноттингемский навсегда избавился от Робин Гуда.

Двенадцать месяцев в году,
И в каждом сентябре
Мощей нетленных фестиваль
В одном монастыре.

К монастырю со всех сторон
Валит и стар и млад.
"Пришел к монахам - дай обет!" -
Так люди говорят.

Смотреть, как мощи из ларца
Выносят напоказ,
Из Ноттингема сам шериф
Приехал в этот раз.

А после праздничных молитв
Перед толпой зевак
Шериф взял маску из сукна
И кожаный колпак.

Он дал торжественный обет
И удивил народ,
Сказав, что маску с колпаком
Не снимет ровно год.

Связав тесемки, он призвал
Напутствие небес
И в Ноттингем ушел пешком.
Через Шервудский лес.

А в том лесу горит костёр
И стелется дымок,
Разлиты в кружки эль и мёд,
Скворчит олений бок.

Вокруг - веселые стрелки
Обедают и пьют.
Малютка Джон и Скарлетт Билл,
А в центре - Робин Гуд.

Когда шериф к ним подошел,
Затихла болтовня.
А Робин гостя пригласил:
- Устройся у огня.

Отрежем мяса для тебя
И эль тебе нальем,
Но только чем ты за обед
Заплатишь нам потом?

- Сперва корми, - сказал шериф,
- И мёду мне налей.
А за обед я заплачу
Щедрее королей.

Умяв оленя добрый кус
И выпив мед до дна,
Шериф дал Робину колпак
И маску из сукна.

- Кто в этой маске с колпаком
Вернется в Ноттингем,
Тот будет править как шериф,
Не узнанный никем.

Ты хочешь сделать мир добрей
И лучше для людей?
Теперь вся власть в твоих руках -
Бери, дерзай, владей!

Чтоб убедить вас в том, что всё
Всерьез, без дураков,
Я поживу пока что здесь,
В компании стрелков.

Двенадцать месяцев в году,
И ровно через год
Мы поменяемся с тобой
У городских ворот.

От этой речи с молодцов
Совсем слетает хмель:
Малютка Джон забыл про мёд,
А Скарлетт Билл - про эль.

Стрелки сидят, открывши рты
И кружки опустив.
И смотрит, глаз не отводя,
На Робина шериф.

А что же было дальше?... )
burrru: (me)
2013-02-16 09:15 pm
Entry tags:

Старые сказки на новый лад

Жил-был бедный независимый разработчик. Фирма у него была маленькая-премаленькая, но жениться всё-таки было можно, а жениться-то разработчику хотелось.

Разумеется, с его стороны было несколько смело спросить дочь Стива Джобса: «Пойдёшь за меня?» Впрочем, он носил славное имя и знал, что сотни программисток с благодарностью ответили бы на его предложение согласием. Да вот, ждите-ка этого от дочки Стива Джобса!
Послушаем же, как было дело.

Написал разработчик аппликацию, которая рисовала розовый куст несказанной красоты. Загрузил ее в смартфон и отослал к дочке Стива Джобса.

Стив Джобс велел принести смартфон прямо в большую залу, где его дочка играла со своими подружками; других занятий у неё не было. Увидав большой смартфон, дочка захлопала от радости в ладоши.

– Ах, если бы тут была маленькая киска! – сказала она.

Но появилась прелестная роза.

– Ах, как это мило сделано! – сказали все подружки.
– Больше чем мило! – сказал Стив Джобс, – Это прямо недурно!

Но его дочка потрогала розу и чуть не заплакала.

– Фи, папа! – сказала она. – Это андроид!
– Фи! – повторили все сотрудники. – Андроид!

И дочка Стива Джобса так и не позволила разработчику явиться к ней самому. Но разработчик не унывал, снял костюм и галстук, надел джинсы, нахлобучил свитер и постучался.

– Здравствуйте, Стив Джобс! – сказал он. – Не найдётся ли у вас для меня в корпорации какого-нибудь местечка?
– Много вас тут ходит да ищет! – ответил Стив Джобс. – Впрочем, постой, мне нужен тестер! У нас пропасть багов!

И вот разработчика утвердили тестером и отвели ему жалкую, крошечную каморку рядом с серверной. Весь день просидел он за работой и к вечеру смастерил аппликацию – распознаватель запахов. Аппликация играла старую песенку:

«Эх, яблочко, куды котишься…»

Занимательнее же всего было то, что аппликация была интегрирована в Siri, и можно было узнать, какое у кого в городе готовилось кушанье. Да уж, распознаватель запахов был не чета какой-нибудь розе!

Вот дочь Стива Джобса отправилась со своими подружками на прогулку и вдруг услыхала мелодию аппликации. Она сразу же остановилась и вся просияла.

– Ах, ведь это мой рингтон! – сказала она. – Так тестер-то у нас образованный!

Слушайте, пусть кто-нибудь из вас пойдёт и спросит у него, что стоит эта аппликация. Одной из подружек пришлось надеть кофту, пойти в каморку возле серверной и спросить.

– Что возьмёшь за аппликацию? – спросила она.
– Сто лайков дочки Стива Джобса на фейсбуке! – отвечал тестер.
– Как можно! – сказала подружка.
– А дешевле нельзя! – отвечал тестер.

– Ну, что он сказал? – спросила дочка.
– Он требует сто лайков дочки Стива Джобса на фейсбуке! – доложила подружка, побывав у тестера.
– Да что он, в уме? – сказала дочка и пошла своею дорогой, но сделала два шага и остановилась.
– Надо поощрять искусство! – сказала она. – Я ведь дочка Стива Джобса! Становитесь вокруг! – скомандовала она, и подружки обступили её, а она зашла на фейсбук и принялась ставить лайки.

– Что это за сборище у серверной? – спросил, выйдя на балкон, Стив Джобс, протёр глаза и надел очки. – Э, да это подружки дочки опять что-то затеяли! Надо пойти посмотреть.

Придя к серверной, он потихоньку подкрался к подружкам. А те все были ужасно заняты счётом лайков, – надо же было следить за тем, чтобы расплата была честной и тестер не получил ни больше, ни меньше, чем ему следовало. Никто поэтому не заметил Стива Джобса, а он привстал на цыпочки.

– Это ещё что за штуки! – сказал он, и швырнул в них туфлей как раз в ту минуту, когда тестер получал от дочки восемьдесят шестой лайк. – Вон! – закричал рассерженный Стив Джобс и выгнал из своей корпорации и дочку и тестера.

Дочка стояла и плакала, тестер бранился, а дождик так и лил на них.

– Ах, я несчастная! – плакала дочка. – Что бы мне выйти за умного разработчика! Ах, какая я несчастная!

А тестер зашёл за дерево, снял джинсы и свитер, надел костюм и галстук, и так он был хорош собой, что дочка сделала реверанс.

– Поделом же тебе! – сказал он, и он ушёл к себе в маленькую фирму, крепко захлопнув за собой дверь. А ей оставалось стоять да петь:

«Эх, яблочко, куды котишься…»
burrru: (Default)
2012-04-17 01:47 am
Entry tags:

male chauvinist wolf

Обругали меня намедни воинствующие феминистки. Ни с того, ни с сего. И по такому случаю вспомнился мне эпизод из американского сериала "Teen Wolf". Там девушку одного парня укусил вервольф, и она может сама стать вервольфом - а у них полнолуния, трансформации etc. Этот парень едет в машине с повидавшим жизнь оборотнем, и между ними происходит следующий диалог.



Оборотень: Don't feel bad. If she lives she'll become a werewolf. She'll be incredibly powerful.
Парень: Yeah and once a month she'll go out of her frikin' mind and try to tear me apart!
Оборотень: Actually, considering she's a woman... twice a month.
burrru: (Default)
2012-03-30 08:55 pm
Entry tags:

Lost in translation



На youtube в комментариях к этой песне какой-то англоязычный персонаж, восторгаясь, попросил перевести ее слова. Я, уж было, собрался сделать это доброе дело, как вдруг понял - а не выйдет! Если переведу дословно, он же просто не поверит - и, правду сказать, его не в чем будет упрекнуть...

Ну, с английским еще не так плохо - можно попробовать лимериками или в духе "Сказок матушки Гусыни". Но, представьте, каково это переводить на немецкий? Тут никаких стихов - сразу трактат: фрейдизм, подсознательное, символическая кастрация, замещение... А если на японский! Причем, со словами-то никаких проблем: катана, нагината, восходящее солнце, сакура вместо яблони. Разве только японская любовь к фантастике поможет - мол, песня инопланетных существ...

В общем, если кто по-аглицки лимерики пишет, то перевести эту песню - хорошее развлечение, попробуйте.
burrru: (Default)
2012-02-23 08:22 pm
Entry tags:

За кого пойдет голосовать Иван Бунин?

Многие уже видели рекламную компанию Владимира Путина, в которой процитированы различные деятели культуры. Но мало кому известно, что в этой компании приняли участие Иван Бунин, Осип Мандельштам, Константин Паустовский и Владимир Короленко.

Вот что они пишут о Путине )
burrru: (Default)
2012-02-23 12:32 pm
Entry tags:

День рождения Генделя

А вот лучший способ выучить текст знаменитого хора:

burrru: (Default)
2010-07-01 11:00 am
Entry tags:

Бродский в переводе Маршака

Объясняю сейчас в [livejournal.com profile] art_of_poetry, почему хороших переводов сонетов Шекспира не существует. Вот иллюстрация. В 1974 году Бродский написал "Двадцать сонетов к Марии Стюарт". Четвертый сонет звучит так:

Красавица, которую я позже
любил сильней, чем Босуэла -- ты,
с тобой имела общие черты
(шепчу автоматически "о, Боже",
их вспоминая) внешние. Мы тоже
счастливой не составили четы.
Она ушла куда-то в макинтоше.
Во избежанье роковой черты,
я пересек другую -- горизонта,
чье лезвие, Мари, острей ножа.
Над этой вещью голову держа,
не кислорода ради, но азота,
бурлящего в раздувшемся зобу,
гортань... того... благодарит судьбу.

Если бы этот сонет переводил Маршак, то получилось бы вот это:

Сколь ни был Босвел по сердцу тебе,
Но страсть моя к другой была сильнее.
Ты обликом отчасти схожа с нею -
Мне вспомнилось в приглушенной божбе.
Нас было вместе не свести судьбе...
Уйти в плаще за счастием, вернее,
За грань - ты не позволила себе.
Я грань иную пересек позднее:
Земля в ней встретит неба синеву,
А острота ее клинку подобна.
На ней вздымаю гордую главу
Не для дыханья. И пускай утробно
Пузырится азот по железам,
Но горло благодарно небесам.

Запомните: хороших переводов сонетов Шекспира не существует!
burrru: (Default)
2010-07-01 11:00 am

Бродский в переводе Маршака

Объясняю сейчас в [livejournal.com profile] art_of_poetry, почему хороших переводов сонетов Шекспира не существует. Вот иллюстрация. В 1974 году Бродский написал "Двадцать сонетов к Марии Стюарт". Четвертый сонет звучит так:

Красавица, которую я позже
любил сильней, чем Босуэла -- ты,
с тобой имела общие черты
(шепчу автоматически "о, Боже",
их вспоминая) внешние. Мы тоже
счастливой не составили четы.
Она ушла куда-то в макинтоше.
Во избежанье роковой черты,
я пересек другую -- горизонта,
чье лезвие, Мари, острей ножа.
Над этой вещью голову держа,
не кислорода ради, но азота,
бурлящего в раздувшемся зобу,
гортань... того... благодарит судьбу.

Если бы этот сонет переводил Маршак, то получилось бы вот это:

Сколь ни был Босвел по сердцу тебе,
Но страсть моя к другой была сильнее.
Ты обликом отчасти схожа с нею -
Мне вспомнилось в приглушенной божбе.
Нас было вместе не свести судьбе...
Уйти в плаще за счастием, вернее,
За грань - ты не позволила себе.
Я грань иную пересек позднее:
Земля в ней встретит неба синеву,
А острота ее клинку подобна.
На ней вздымаю гордую главу
Не для дыханья. И пускай утробно
Пузырится азот по железам,
Но горло благодарно небесам.

Запомните: хороших переводов сонетов Шекспира не существует!
burrru: (Default)
2010-06-06 10:51 pm

Две задницы Александра Сергеевича

В "Сказке о царе Салтане..." Пушкин со свойственным ему весельем шутит:

Диву царь Салтан дивится,
А Гвидон-то злится, злится...
Зажужжал он и как раз
Тетке сел на левый глаз,
И ткачиха побледнела:
"Ай!" и тут же окривела;
Все кричат: "Лови, лови,
Да дави ее, дави...
Вот ужо! постой немножко,
Погоди..." А князь в окошко,
Да спокойно в свой удел
Через море прилетел.

Здесь слова "ужо! постой" представляют собой каламбур. Это, конечно же, каламбур, а не совпадение. Так, в следующий раз в подобной ситуации говорится:

Он над ней жужжит, кружится -
Прямо на нос к ней садится,
Нос ужалил богатырь:
На носу вскочил волдырь.
И опять пошла тревога:
"Помогите, ради бога!
Караул! лови, лови,
Да дави его, дави...
Вот ужо! пожди немножко,
Погоди!.." А шмель в окошко,
Да спокойно в свой удел
Через море полетел.

И не случайно здесь каламбуром оказываются слова "ужо! пожди".

Я не силен в пушкинистике и тешу себя надеждой, что первым обнаружил эту игру слов. Но если нет, буду рад сослаться на первоисточник.

Александр Сергеевич, с днем рождения и спасибо Вам за наш замечательный язык!!
burrru: (Default)
2010-06-06 10:51 pm

Две задницы Александра Сергеевича

В "Сказке о царе Салтане..." Пушкин со свойственным ему весельем шутит:

Диву царь Салтан дивится,
А Гвидон-то злится, злится...
Зажужжал он и как раз
Тетке сел на левый глаз,
И ткачиха побледнела:
"Ай!" и тут же окривела;
Все кричат: "Лови, лови,
Да дави ее, дави...
Вот ужо! постой немножко,
Погоди..." А князь в окошко,
Да спокойно в свой удел
Через море прилетел.

Здесь слова "ужо! постой" представляют собой каламбур. Это, конечно же, каламбур, а не совпадение. Так, в следующий раз в подобной ситуации говорится:

Он над ней жужжит, кружится -
Прямо на нос к ней садится,
Нос ужалил богатырь:
На носу вскочил волдырь.
И опять пошла тревога:
"Помогите, ради бога!
Караул! лови, лови,
Да дави его, дави...
Вот ужо! пожди немножко,
Погоди!.." А шмель в окошко,
Да спокойно в свой удел
Через море полетел.

И не случайно здесь каламбуром оказываются слова "ужо! пожди".

Я не силен в пушкинистике и тешу себя надеждой, что первым обнаружил эту игру слов. Но если нет, буду рад сослаться на первоисточник.

Александр Сергеевич, с днем рождения и спасибо Вам за наш замечательный язык!!
burrru: (Default)
2010-04-26 11:39 pm
Entry tags:

С некоторыми вещами следует бороться. И поэтому

Виктору Шендеровичу, с неизменным уважением

Пускай в Кремле буза и бал,
Но ты не склонишь гордой выи.
Ты всех гебистов ххх,
А некоторых даже хх.
burrru: (Default)
2010-04-26 11:39 pm
Entry tags:

С некоторыми вещами следует бороться. И поэтому

Виктору Шендеровичу, с неизменным уважением

Пускай в Кремле буза и бал,
Но ты не склонишь гордой выи.
Ты всех гебистов ххх,
А некоторых даже хх.
burrru: (Default)
2009-12-25 12:52 am
Entry tags:

На Рождество я тебе дарю...

Леди Джули Эндрюс - умница, красавица, обладательница Оскара, Золотого Глобуса, Эмми, Грэмми и разных других премий. Она известна в том числе и своими рождественскими поздравлениями. Но однажды она попала в лапы группы King's Singers и эти ребята спели ей народную немецкую рождественнскую песню. Песня эта похожа на "Дом, который построил Джек" и в переводе не нуждается...
burrru: (Default)
2009-12-25 12:52 am
Entry tags:

На Рождество я тебе дарю...

Леди Джули Эндрюс - умница, красавица, обладательница Оскара, Золотого Глобуса, Эмми, Грэмми и разных других премий. Она известна в том числе и своими рождественскими поздравлениями. Но однажды она попала в лапы группы King's Singers и эти ребята спели ей народную немецкую рождественнскую песню. Песня эта похожа на "Дом, который построил Джек" и в переводе не нуждается...
burrru: (Default)
2009-12-16 10:55 pm
Entry tags:

очаровательный британский юмор


...Георг Фридрих Гендель, дамы и господа!

Upd: у [livejournal.com profile] cynical_sceptic много их клипов:
http://cynical-sceptic.livejournal.com/190513.html
burrru: (Default)
2009-12-16 10:55 pm
Entry tags:

очаровательный британский юмор


...Георг Фридрих Гендель, дамы и господа!

Upd: у [livejournal.com profile] cynical_sceptic много их клипов:
http://cynical-sceptic.livejournal.com/190513.html
burrru: (Default)
2009-05-23 06:57 pm

Бахи и Моцарты

На загадку из предыдущего поста правильно ответил [livejournal.com profile] knyaz_chgou. Три приведенных примера действительно относятся к барокко, классицизму и романтизму. И каждый из примеров написан Моцартом. Но это разные Моцарты. Автор первого отрывка – Леопольд Моцарт (отец Вольфганга Амадея). Автор второго – сам Вольфганг Амадей. Автор третьего – Франц Ксавер Моцарт (сын Вольфганга Амадея). Леопольд писал в стиле барокко, а Франц Ксавер - в романтическом стиле. Оба писали приятную музыку, но лишь Вольфганг Амадей – гениальную и божественную. Эту разницу легко услышать в приведенных примерах.

Примерно такую же подборку можно сделать и для семейства Бахов. Великий Иоганн Себастьян писал в стиле барокко, его сын Иоганн Кристоф Фредерик – в стиле классицизм. Сына Иоганна Кристофа Фредерика звали Вильгельм Фридрих Эрнст и он писал музыку романтическую.

Забавно выглядит самое известное произведение Вильгельма Фридриха Эрнста. Оно называется Dreyblatt и предназанчено для исполнения на рояле в шесть рук. По указанию композитора перед роялем в середине сидит крупный мужчина, а по бокам от него маленькие женщины. Ноты мужской партии расположены ближе к краям рояля, а ноты женских партий – в середине. Таким образом, по замыслу Вильгельма Фридриха Эрнста мужчина во время исполнения обнимает обеих женщин.
burrru: (Default)
2009-05-23 06:57 pm

Бахи и Моцарты

На загадку из предыдущего поста правильно ответил [livejournal.com profile] knyaz_chgou. Три приведенных примера действительно относятся к барокко, классицизму и романтизму. И каждый из примеров написан Моцартом. Но это разные Моцарты. Автор первого отрывка – Леопольд Моцарт (отец Вольфганга Амадея). Автор второго – сам Вольфганг Амадей. Автор третьего – Франц Ксавер Моцарт (сын Вольфганга Амадея). Леопольд писал в стиле барокко, а Франц Ксавер - в романтическом стиле. Оба писали приятную музыку, но лишь Вольфганг Амадей – гениальную и божественную. Эту разницу легко услышать в приведенных примерах.

Примерно такую же подборку можно сделать и для семейства Бахов. Великий Иоганн Себастьян писал в стиле барокко, его сын Иоганн Кристоф Фредерик – в стиле классицизм. Сына Иоганна Кристофа Фредерика звали Вильгельм Фридрих Эрнст и он писал музыку романтическую.

Забавно выглядит самое известное произведение Вильгельма Фридриха Эрнста. Оно называется Dreyblatt и предназанчено для исполнения на рояле в шесть рук. По указанию композитора перед роялем в середине сидит крупный мужчина, а по бокам от него маленькие женщины. Ноты мужской партии расположены ближе к краям рояля, а ноты женских партий – в середине. Таким образом, по замыслу Вильгельма Фридриха Эрнста мужчина во время исполнения обнимает обеих женщин.
burrru: (Default)
2008-10-15 11:55 pm
Entry tags:

Мёд

Для загрустившей [livejournal.com profile] quod_sciam.

Король шотландский: "Это какие-то неправильные пикты. Наверное, они делают неправильный мёд..."

Кстати, "Из вереска напиток / Забыт давным давно" и "Я тучка-тучка-тучка / А вовсе не медведь" очень уж похожи размером, рифмовкой и тем, что мёд никому так и не достался. Любопытно, это у Заходера такая фига в кармане или просто совпадение?...