![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Английская баллада Queen Eleanor's Confession в переводе Маршака потеряла весь исторический контекст и стала совершенно безличной. Перевод называется "Королева Элинор", хотя по-русски эту королеву называют Элеонорой. В балладе умирающая королева кается переодевшимся в священников королю и лорд-маршалу. В переводе она перечисляет три своих греха, но в оригинале грехов четыре: пропущено отравление Розамунды. В переводе король переодет францисканцем, хотя орден был основан уже после смерти Элеоноры Аквитанской. В общем, на редкость безобразный перевод. Тексты здесь:
http://gremlinmage.narod.ru/medieval/b_engl1.html
http://gremlinmage.narod.ru/medieval/b_engl1.html
no subject
Date: 2005-01-17 09:45 am (UTC)no subject
Date: 2005-01-17 09:48 am (UTC)А вот в неверности Генриху (в отличие от Людовика) ее, кажется, никто не обвинял...
no subject
Date: 2005-01-17 10:04 am (UTC)In the words of a contemporary writer, Gerald of Wales, "Count Geoffrey of Anjou when he was seneschal of France took advantage of Queen Eleanor; for which reason he often warned his son Henry, telling him above all not to touch her, they say, both because she was his lord's wife, and because he had known her himself." But, ignoring his father's advice, Henry "presumed to sleep adulterously with the said queen of France, taking her from his own lord and marrying her himself. How could anything fortunate, I ask, emerge from these copulations?"
http://167.217.251.156/LINKS/state.htm
http://homepages.rootsweb.com/~celam/Cassie/nti00460.html
http://grumbles.kemisu.com/names/nti00657.html
Сравни:
The first great sin that eer I did,
And I 'll tell you it presentlie,
Earl Marischal got my maidenhead,
When coming oer the sea.