С чем рифмуется Европа?
Dec. 25th, 2008 12:20 amПереводчица Нора Галь однажды написала небольшой стишок, в котором привела несколько десятков рифм к слову "Европа". Что, в общем, не так уж сложно. Элегантнее поступил Михаил Константинович Щербаков, одна из песен которого заканчивается словами:
Вот уж где ты горевать перестанешь
И посмеешься над холодной Европой,
И упадешь ты на песок и не встанешь,
И всю жизнь так пролежишь кверху пузом...
Щербакову на одном из концертов прислали записку с вопросом, мол, что же у Вас там за нестыковка с рифмами. Михаил Константинович ответил, что песня была написана в те времена, когда приходилось считаться с цензурой, поэтому рифму нужно было заменить. "Я собирался написать", - сообщил Щербаков затихшему зрительному залу: "И посмеешься над холодным Союзом".
У Бродского тоже есть нечто подобное. Одно из его поздних стихотворений обращено к А. Кушнеру:
Письмо в оазис
Не надо обо мне. Не надо ни о ком.
Заботься о себе, о всаднице матраса.
Я был не лишним ртом, но лишним языком,
подспудным грызуном словарного запаса.
Теперь в твоих глазах амбарного кота,
хранившего зерно от порчи и урона,
читается печаль, дремавшая тогда,
когда за мной гналась секира фараона.
С чего бы это вдруг? Серебряный висок?
Оскомина во рту от сладостей восточных?
Потусторонний звук? Но то шуршит песок,
пустыни талисман, в моих часах песочных.
Помол его жесток, крупицы - тяжелы,
и кости в нем белей, чем просто перемыты.
Но лучше грызть его, чем губы от жары
облизывать в тени осевшей пирамиды.
Стихотворение сильное и довольно жесткое. Хорошо известна обида Кушнера на эти строчки. В разговоре с Бродским Кушнер произнес: "Что за всадница матраса? Как не стыдно?" "Это из Пастернака", – ответил Бродский.
Это, действительно, цитата из черновиков Пастернака. Ее часто приводят в качестве примера эротической поэзии Пастернака
И страсть устала гривою бросаться,
И обожанья бурное русло
Измученную всадницу матраца
Уже по стрежню выпрямив несло...
Но очевидно, что к стихотворению Бродского этот образ не имеет никакого отношения. Скорее всего, Иосиф Александрович использовал слово «всадница» в качестве эвфемизма. Дело в том, что у слова «всадница», в отличие от слова «Европа», в русском языке есть только одна точная рифма...
Вот уж где ты горевать перестанешь
И посмеешься над холодной Европой,
И упадешь ты на песок и не встанешь,
И всю жизнь так пролежишь кверху пузом...
Щербакову на одном из концертов прислали записку с вопросом, мол, что же у Вас там за нестыковка с рифмами. Михаил Константинович ответил, что песня была написана в те времена, когда приходилось считаться с цензурой, поэтому рифму нужно было заменить. "Я собирался написать", - сообщил Щербаков затихшему зрительному залу: "И посмеешься над холодным Союзом".
У Бродского тоже есть нечто подобное. Одно из его поздних стихотворений обращено к А. Кушнеру:
Письмо в оазис
Не надо обо мне. Не надо ни о ком.
Заботься о себе, о всаднице матраса.
Я был не лишним ртом, но лишним языком,
подспудным грызуном словарного запаса.
Теперь в твоих глазах амбарного кота,
хранившего зерно от порчи и урона,
читается печаль, дремавшая тогда,
когда за мной гналась секира фараона.
С чего бы это вдруг? Серебряный висок?
Оскомина во рту от сладостей восточных?
Потусторонний звук? Но то шуршит песок,
пустыни талисман, в моих часах песочных.
Помол его жесток, крупицы - тяжелы,
и кости в нем белей, чем просто перемыты.
Но лучше грызть его, чем губы от жары
облизывать в тени осевшей пирамиды.
Стихотворение сильное и довольно жесткое. Хорошо известна обида Кушнера на эти строчки. В разговоре с Бродским Кушнер произнес: "Что за всадница матраса? Как не стыдно?" "Это из Пастернака", – ответил Бродский.
Это, действительно, цитата из черновиков Пастернака. Ее часто приводят в качестве примера эротической поэзии Пастернака
И страсть устала гривою бросаться,
И обожанья бурное русло
Измученную всадницу матраца
Уже по стрежню выпрямив несло...
Но очевидно, что к стихотворению Бродского этот образ не имеет никакого отношения. Скорее всего, Иосиф Александрович использовал слово «всадница» в качестве эвфемизма. Дело в том, что у слова «всадница», в отличие от слова «Европа», в русском языке есть только одна точная рифма...
no subject
Date: 2008-12-24 10:31 pm (UTC)А про Пушкина, который не мог найти рифму на слово "истина", знаешь?
no subject
Date: 2008-12-24 10:40 pm (UTC)Да, что-то такое помню. Золотой век, Эдем - ни стыда, ни анжабмана... Потом кто-то из убогих гордо предъявил. Маяковский, да? А сейчас, смотрю, все, кому не лень рифмуют. В форумах...
no subject
Date: 2008-12-24 11:52 pm (UTC)no subject
Date: 2008-12-26 08:18 am (UTC)no subject
Date: 2008-12-27 06:02 am (UTC)no subject
Date: 2008-12-27 08:20 am (UTC)no subject
Date: 2008-12-24 11:12 pm (UTC)no subject
Date: 2008-12-24 10:34 pm (UTC)no subject
Date: 2008-12-24 10:53 pm (UTC)no subject
Date: 2008-12-24 10:55 pm (UTC)Посадница (Марфа), рассадница (в которой рассаду высаживают)...
no subject
Date: 2008-12-24 11:00 pm (UTC)no subject
Date: 2008-12-24 11:12 pm (UTC)no subject
Date: 2008-12-24 11:18 pm (UTC)no subject
Date: 2008-12-24 11:46 pm (UTC)no subject
Date: 2008-12-24 11:36 pm (UTC)no subject
Date: 2008-12-25 12:10 am (UTC)ИМХО
Date: 2008-12-25 04:43 am (UTC)Re: ИМХО
Date: 2008-12-25 06:53 am (UTC)no subject
Date: 2008-12-25 07:37 am (UTC)no subject
Date: 2008-12-25 07:14 pm (UTC)no subject
Date: 2008-12-25 07:21 pm (UTC)no subject
Date: 2008-12-25 08:12 pm (UTC)no subject
Date: 2008-12-25 08:24 pm (UTC)no subject
Date: 2008-12-25 08:28 pm (UTC)no subject
Date: 2008-12-25 08:23 am (UTC)no subject
Date: 2008-12-26 06:55 pm (UTC)no subject
Date: 2008-12-26 10:06 pm (UTC)no subject
Date: 2008-12-25 08:54 am (UTC)no subject
Date: 2008-12-25 01:04 pm (UTC)Так что и эстрадница, и шоколадница, и посадница - рифмы точные.
no subject
Date: 2008-12-25 07:20 pm (UTC)no subject
Date: 2008-12-26 07:39 am (UTC)Бродский к Кушнеру несправедлив, по-моему. Оба были совершенно не противники, а просто абсолютно перпендикулярны властям предержащим, один был талантливее, и его сволокли на съезжую. Неужели в этом есть вина второго?
Мне кажется, что спор о значении цитаты у Бродского решается словами "заботься о".
А тебя с семействием с Новым Годом.
no subject
Date: 2008-12-26 08:17 am (UTC)Именно этими словами и решается! Либо это необоснованный и дикий наезд на жену Кушнера, либо едкое, но элегантное подчеркивание эгоизма/домоседства Кушнера. Естественно, вторая версия выглядит предпочтительнее.
С Новым Годом!
no subject
Date: 2011-03-03 09:17 am (UTC)no subject
Date: 2011-03-03 09:19 am (UTC)а если подставить Вашу предпочитаемую рифму, то получится именно что невероятно грубо и глупо
совсем в это не верится как-то
если ищешь рифму на "Европа"...
Date: 2009-01-08 01:29 pm (UTC)(вообще-то это песня, звучит примерно так)
Как баран на новые ворота
На Тилопу пялится Нарота
Тот же превратился в куст колючий
И, смеясь, повис на горной круче
Дальше круче круче круче круче круче круче круче
Как от тигра злая антилопа
От Нароты пятится Тилопа
И смеясь бежит по горным тропам
Не чета нормальным антилопам
В тучи тучи тучи тучи тучи тучи тучи галопом
Как козел за быстрой антилопой
Припустил Нарота за Тилопой
Оступился и сорвался в пропасть
Вертолет ему подставил лопасть
На борту Тилопа за пилота
Без обеда, но не без обета
Полечу над пиками Тибета
Скит построю, стану там аскетом
Не ходи за мною этим летом
Мне-то ладно, а зачем тебе-то?
От винта, понятная Европа
Вот летят Нарота да Тилопа
Рассыпают мудрости сугробы
Xоть лопатой загребай и лопай
Жопой жопой жопой жопой жопой жопой жопой жопой
Re: если ищешь рифму на "Европа"...
Date: 2009-01-08 02:12 pm (UTC)Уважайте матрацы, граждане!
Пастернак? Возможно... У меня всегда была аллюзия на это матрасное. :-) "Человек, лишенный матраца, жалок. Он не существует. Он не платит налогов, не имеет жены, ..." Матрац как символ быта законного :-) ну, а всадница - жена К-ра... Кости уже перемыты и без него. Ее пусть опекает и холит.
no subject
Date: 2011-11-10 12:58 pm (UTC)