burrru: (Default)
[personal profile] burrru
Je suis Françoys, dont il me poise,
Né de Paris emprés Pontoise,
Et de la corde d'une toise
Sçaura mon col que mon cul poise.

Эх, Франсуа... Ценила вся Европа
Парижского поэта-остолопа.
Но вот когда веревку вздернут - опа!
Заценит шкирка, сколько весит жопа.

Известная шуточка Вийона. Получилось гораздо точнее, чем в других переводах: все рифмы одинаковые, что важно; игра poise-poise передана в ценила-заценит, и, опять же, "заценит" соответствует "sçaura". Увы, игру col-cul перевести невозможно, но, по крайней мере, значения переданы точно.

Re: Вийон - из голубых?

Date: 2004-08-18 11:28 am (UTC)
From: [identity profile] burrru.livejournal.com
Эпитет не ахти... Ни разу не встречал указаний на нетрадиционную ориентацию Франсуа и многажды - на традиционную.

А перевести и с аллитерациями, и с игрой типа col-cul можно так:

Я, Франсуа из-под Парижа,
Грущу, мне тяжко на душе, и
Когда веревка будет ближе,
Втолкую шее тяжесть ж... я.
Page generated May. 28th, 2025 01:58 am
Powered by Dreamwidth Studios