burrru: (Default)
[personal profile] burrru
Написано о соавторстве с [livejournal.com profile] hermeneuma.

3. Примечания переводчика (текст Александра Шапиро)

Вторая ода Сапфо написана на эолийском диалекте древнегреческого языка. У этой оды непривычная для русской поэзии ритмика: четыре так называемые сапфические строфы и первая строчка пятой. Это все, что сохранилось от оригинала. Мне, как и большинству читателей, это стихотворение знакомо по переводу Вересаева.

Читая заметки филолога Сергея Карпухина, я обратил внимание на такой его отзыв об этом переводе: «Знаменитая «вторая ода» (фр. 31) Сапфо – это одно предложение (за исключением оборванной строки 17), как и у Катулла в его переложении. В русском переводе В.В. Вересаева аккуратные синтаксис и строфика, почти точно по одному предложению на четверостишие. И припадок страха на фоне ревности становится неторопливым перечислением симптомов».

И тогда я предложил С. Карпухину вместе перевести это стихотворение. Получив согласие, я запросил:
• оригинал;
• подстрочник;
• подробный комментарий;
• аудио-файл с чтением текста в оригинале;
• лучшие из существующих переводов.

Я перечитывал и прослушивал, пока не начал понимать, насколько прекрасна и сложна эта ода и насколько примитивны ее переводы. (Единственное исключение составил подстрочник Гаспарова. Этот подстрочник был ожидаемо точен и сух.) Примерно через неделю я прислал коллеге свой черновик перевода. Еще около недели мы вместе правили и переделывали этот перевод, пока не получили очень близкий к оригиналу результат. Это один из самых чувственных и самых сложных текстов, которые мне доводилось переводить. Первое предложение занимает четыре ритмически нетривиальные строфы. Я очень надеюсь, что читатели, познакомившись с этим стихотворением, захотят хотя бы раз его перечитать.

Date: 2012-06-29 11:28 am (UTC)
From: [identity profile] orange-flower.livejournal.com
А где, собственно , ваш перевод?

Date: 2012-06-29 03:23 pm (UTC)
From: [identity profile] burrru.livejournal.com
Вот он:
http://burrru.livejournal.com/86561.html

Date: 2012-06-29 12:05 pm (UTC)
From: [identity profile] nebotticelli-xl.livejournal.com
Заинтригован. Перевод - в студию!
А то, знаете ли, в эолийском диалекте я не очень...

Date: 2012-06-29 03:23 pm (UTC)
From: [identity profile] burrru.livejournal.com
Пожалуйста:
http://burrru.livejournal.com/86561.html

Date: 2012-06-29 10:41 pm (UTC)
From: [identity profile] snusmumrikkk.livejournal.com
А где бы послушать чтение текста в оригинале? Очень интересно.

Date: 2012-06-30 07:52 am (UTC)
From: [identity profile] burrru.livejournal.com
Тут любопытное сообщество.
http://www.rhapsodes.fll.vt.edu/Greek.htm
Они по мере сил читают в старинном произношении. Есть много аудио-файлов.

Date: 2012-07-01 10:51 am (UTC)
From: [identity profile] snusmumrikkk.livejournal.com
Спасибо за ссылку. Они молодцы. Латинский красиво звучит.

Date: 2012-07-07 03:11 pm (UTC)
From: [identity profile] zewgma.livejournal.com
ух ты, вот спасибо так спасибо!
я гуляла по Чистым прудам, когда там был ОккупайАбай, одна девушка вышла в круг и сказала, что сейчас прочтет Сафо в оригинале. Я остановилась послушать - и как была разочарована, когда она стала читать тот самый перевод, который положил на музыку Тухманов!

Date: 2023-02-17 05:05 pm (UTC)
From: [identity profile] eternal_spring001 (from livejournal.com)
Да я понимаю, что прошло непростительно много времени и эта страница недействительна, но соблазн слушать в оригинале остался. Где еще можно послушать язык ранней античности?

Date: 2023-02-17 10:25 pm (UTC)
From: [identity profile] burrru.livejournal.com
Можно на YouTube найти много Ancient Greek pronunciation.



Page generated Apr. 9th, 2026 11:24 am
Powered by Dreamwidth Studios